1

En estos días, viendo dibujos animados en idioma inglés sin subtítulos, hacían referencia al término Uncle Joke respecto a un personaje que contaba chistes malos. No quise cambiar el SAP (de inglés a español) pues suele primar una traducción muy mexicanista ante algunos términos de un corte particular. ¿Alguien me puede colaborar con una traducción en un español 'neutro'? (cosa compleja...)

4

Creo que el "uncle joke" es el chiste que no es chistoso, contado por el tío. O sea, "uncle joke" no se refiere a la persona que cuenta los malos chistes. En tu pregunta me dio la impresión de que quizás lo entendías al revés, pero no sé si estoy en lo cierto.

Otras opciones:

Todo el mundo tiene un amigo que siempre se quiere hacer el gracioso pero no le sale. El comediante y actor argentino Joaquín Castellano compartió en su cuenta de Facebook un video escenificando a ese amigo que cuenta malos chistes.

Tal como se aprecia en la reproducción de Facebook, el joven argentino suele reírse de frases sin sentido o que no son graciosas. Además, intenta hacer reír a sus amigos con bromas que no causan gracia. http://locoslocoslocoslocos.blogspot.com/2016/06/tienes-un-amigo-que-cuenta-chistes.html

  • Una definición informal de Uncle Jock se puede encontrar acá: "uncle jokes are jokes that have zero intelligence or wit behind them and are often told by uncles at family events" – Mauricio Martinez Dec 11 '17 at 20:36
  • tienes razón @aparente001 , el contexto del dibujo me llevó a malinterpretar el término. – VeAqui Dec 12 '17 at 0:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.