5

Game over
A guy opens a new TG edition and gets an 111-char shot and you think that of psosuna? No. He is the one who wins!


Welcome to a new edition of the game!
If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this post.


This edition's proposed text is one of the most famous monologues in recent television history: Walter White's "I am the one who knocks" from TV series Breaking Bad:

Who are you talking to right now? Who is it you think you see? Do you know how much I make a year? I mean, even if I told you, you wouldn't believe it. Do you know what would happen if I suddenly decided to stop going into work? A business big enough that it could be listed on the NASDAQ goes belly up. Disappears! It ceases to exist without me. No, you clearly don't know who you're talking to, so let me clue you in. I am not in danger, Skyler. I am the danger! A guy opens his door and gets shot and you think that of me? No. I am the one who knocks!

(416 characters)

The goal is to translate the given text to Spanish, using as few letters as possible, while keeping all the original text's meaning and concepts more or less intact.

As an example, non-golfed translation, I will use the official Spanish dubbing (even though it is actually shorter than the original):

¿Con quién estás hablando ahora? ¿A quién te crees que tienes delante? ¿Sabes cuánto gano al año? Si te lo dijera no te lo creerías. ¿Sabes lo que pasaría si decidiera dejar de ir a trabajar? Un negocio tan grande como para estar en el NASDAQ se hundiría. ¡Desaparecería! Dejaría de existir sin mí. No, está claro que no sabes quién soy. Te diré algo. Yo no estoy en peligro, Skyler. ¡Yo soy el peligro! Un tío abre la puerta y dispara, ¿crees que sería a mí? No. ¡Yo soy el tío que llama!
(370 characters)


You may want to check past questions to get a feel of the game dynamics and the kind of answers expected.

Want to share translation ideas, ask for clarifications or just tease other contesters? Join us in Translation-Golf!, our game-specific chat room, or in La Tertulia, Spanish.SE's official chat room!

Have fun!

  • 1
    One of the best moments of one of the best tv series. – DGaleano Nov 29 '17 at 15:45
5

167 141 111 caracteres

No sabes de mí ni mi salario. Sin mí, un negocio mayor se hunde. ¿Yo, en peligro? Skyler, ¡yo lo soy! No abro la puerta y recibo balas, ¡soy quien llama!

Notas:

  1. Gran parte de no creer es no saber.
  2. Un negocio tamaño NASDAQ es enorme. Uso el término mayor para denotar de los más enormes.
  3. Creo se puede simplificar aún más. Seguiré buscando. Trataré de no usar palabras antiguas, para no crear copias totales.

Edits previos:

No creerías quien soy y cuanto gano. Sin mí, un negocio tamaño NASDAQ se inunda. No estoy en peligro, Skyler, ¡yo lo soy! No soy a quien le disparan al abrir la puerta, ¡soy quien llama!

¿Sabes quien soy y cuanto gano? No lo creerías. ¿Y si renunciara? Un negocio tamaño NASDAQ al bote. ¡Fín! Acaba sin mí. Te diré: No estoy en peligro, Skyler, ¡yo lo soy! No soy quien abre la puerta y es disparado, ¡yo la llamo!

  • 1
    ¡Muy buena respuesta! Tienes un par de errores de ortografía (fín) y gramática (yo la llamo; es disparado), pero corregirlos podría hacer tu respuesta incluso más corta :) En cuanto a la expresión "al bote", la entiendo y la doy por buena porque he contrastado su aparición en algunos medios; no obstante, al no ser un uso recogido en el DLE ni el DPD, convendría que dieses algún ejemplo "externo" de uso (y así los demás aprendemos). – walen Dec 1 '17 at 8:59
  • Opté por hacer ajustes que sean menos centricos en coloquialismos regionales para evitar confusiones. – psosuna Dec 1 '17 at 19:36
  • Parece que has hecho un mezcla de las tres traducciones. Normalmente preferimos no usar las ideas de los otros, aún así buen trabajo! – blonfu Dec 1 '17 at 21:18
  • @blonfu Admito haber usado ideas que se han visto. Pero, parte del juego es no reinventar la rueda, sino buscar de entre tantas soluciones la que resulta más corta. Por el camino que iba, no habría mucho más que reducir. Por igual, invito a que se use mi respuesta como base si se puede reducir más, no tengo ningún problema con tal cosa. :) – psosuna Dec 1 '17 at 23:43
  • Esto se pone interesante. Siempre me sorprendo de cuánto se puede llegar a resumir un texto. – blonfu Dec 5 '17 at 6:07
4

208 132 caracteres

¿Sabes con quién fablas? ¿Cuánto gano? Ni lo atisbas. Sin mí, un afer tamaño IBEX 35 sería fumo. Una seña: no corro peligro, Skyler, si uno abre su uzo y le balean, ¡yo hago ta-ta!

Explicaciones:

  • ...

Demasiadas explicaciones, ¡esto es la guerra!

  • Buena! Pero tendrás que darle otra vuelta, te ha salido otro competidor jeje – walen Dec 1 '17 at 9:01
  • Ya que estás con palabrejas antiguas ¿por qué no usar qui y cuan en lugra de quien y cuánto? – blonfu Dec 4 '17 at 11:47
  • @blonfu veo que "qui" es "quien" pero no "quién". No sé si se puede usar en este caso. Y "cuan" solo viene en el DLE como apócope de "cuanto" en su acepción 9. Pero por supuesto seguiré investigando palabras antiguas... :-) – Charlie Dec 4 '17 at 11:53
  • Es verdad, igual no se pueden usar en este caso, eso pasa por no investigar un poco antes de hablar – blonfu Dec 4 '17 at 12:01
  • 1
    @walen va, pongo "IBEX 35" que son las mismas letras y así nadie se queja. :-D – Charlie Dec 4 '17 at 12:26
3

336 206 201 caracteres

No creerías quién soy y cuánto gano. Sin mi, un negocio que podría estar en NASDAQ al garete. No sabes con quién hablas, Skyler. No estoy en peligro ¡Yo soy el peligro! ¿Crees que soy el tipo que abre su puerta y recibe un balazo? No. ¡Soy el que llama a la puerta!

  • No está mal para empezar, pero te están apretando fuerte los otros dos... Dale caña! – walen Dec 1 '17 at 9:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.