12

Yo sé que se debe usar también cuando una persona se pone en acuerdo con una otra (en inglés, "You like movies? Me too!" será, "¿Te gustan las películas? ¡A mi también!") pero no se las reglas de usar para «tampoco». ¿Cuáles son? ¿Qué significa este diferencia?

4
  • 1
    Actually, your example of "¿Te gusta películas? ¡Yo también!" is incorrect... the response should be "¡A mi también!". (This is one I learned the hard way.)
    – Flimzy
    Nov 16, 2011 at 18:36
  • Se puede corregir mi pregunta; clique "edit" debajo de la etiqueta. :D No me importa si una otra persona mejora mi gramática.
    – Aarthi
    Nov 16, 2011 at 18:38
  • 2
    One does not say, "una otra persona." Just "otra persona" will do; "otro" never takes a definite article.
    – Brian
    Nov 19, 2011 at 5:36
  • 3
    @Brian Almost: "otro" doesn't take an indefinite article. It can take a definite article, however: "el otro", "las otras", etc. You are right about "otra persona", though. Feb 29, 2012 at 18:40

3 Answers 3

16

"También" expresses accord with a positive meaning like English "too", "also", "as well".

You like movies? I like movies too.

¿A ti te gustan las películas? A mí también.

"Tampoco" expresses accord with a negative meaning like English "not ... either" or "neither".

You don't like movies? I don't like them either.

¿A ti no te gustan las películas? A mí no me gustan tampoco. (or just A mí tampoco me gustan.)

3
  • 1
    you should also say that if the tampoco stands before verb, there must not be double negation, so you avoid the no: "A mí tampoco me gustan."
    – Tomas
    Nov 25, 2011 at 10:28
  • @TomasT.: Oh really? I didn't know that but it makes sense. Is my last example sentence wrong Spanish? Nov 25, 2011 at 11:26
  • no, that's just another possibility, your example is correct.
    – Tomas
    Nov 25, 2011 at 12:43
2

As explained in the textbook Vía Rápida (A1-B1), Difusión 2011:

también:

  • to add an item of the same type in a new phrase:
    Estudio portugués y francés. También estudio alemán.
  • to express coincidence of opinions or information in positive (non-negative) phrases:
    A Marta le gusta bailar. Y a Ana también.

tampoco:

  • to add an item of the same type in a negative phrase:
    No me gusta la música electrónica. Tampoco me gusta la música clásica.
  • to express coincidence of opinions or information in negative phrases:
    Sergio no habla inglés y Diana tampoco.
2
  • Would the first tampoco example translate as, "I don't like electronic music. Nor do I like classical music." ?
    – Aarthi
    Nov 18, 2011 at 20:18
  • 1
    @AarthiDevanathan Exactly. "Tampoco" is even mentioned in the dictionary entry for "nor": wordreference.com/es/translation.asp?tranword=nor, and viceversa. An example from the dictionary: No he visto esa película. - Yo tampoco. ("I haven't seen that film." "Neither (o nor) have I.")
    – rems
    Nov 18, 2011 at 20:37
0

As a simple summary, both express agreement.

También expresses agreement with a positive sentence. Tampoco expresses agreement with a negative sentence.

Yo corro mucho. Yo también. (I run a lot. Me too.) Yo nunca corro. Yo tampoco. (I never run. Me neither.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.