10

Cuando a alguien que participa en un juego no se le podía eliminar o no se le aplicaban del todo las reglas -un niño pequeño, por ejemplo, que todavía no sabe jugar muy bien- le llamábamos «caballito blanco». Nunca había pensado que era un uso regional hasta que un día en el chat La Tertulia se mencionó «palomita blanca» y yo supuse por el contexto que se refería a lo mismo, pero también surgió la variante «cascarón de huevo».

Más adelante busqué un poco sobre el tema y encontré conversaciones en foros que mencionaban estas expresiones y alguna más: burrito blanco, gallinita blanca, azúcar...

Aunque no siempre, el adjetivo blanco aparecía en la mayoría de ellas precedido del nombre un animal en diminutivo.

¿De dónde viene llamar a alguien «[nombre de animal] blanco» para decir que es inmune a ciertas reglas? O si conocéis el origen de otras variantes también sería bueno saberlo.

Lo que he leído es de España. ¿Existe en Hispanoamérica algo similar?

  • Curiosamente, también la cáscara de huevo y el azúcar suelen ser blancos... – walen Oct 26 '17 at 12:58
  • @walen justo cuando iba a darle a enviar el comentario entra el tuyo con lo mismo que iba a decir yo... :-D – Charlie Oct 26 '17 at 12:59
  • 1
    En México decimos 'de chocolate'. - ¡Oye, Luis! El niño si juega pero es de chocolate. – Hoose Oct 31 '17 at 16:00
  • en mexico el "blanca palomita" no es enrealidad un termino para novato, si no para una persona que se deja engañar facilmente por su falta de experiencia, es un termino que denota pureza, inocencia y candor – Mike Nov 27 '17 at 17:34
  • tambien se utilizan otras fraces como "esta verde" para indicar su falta de experiencia, estas fraces mas bien parecen jergas populares que varian en cada zona. su origen puede remontarse a la abundancia de ciertas cualidades del lugar donde se utilizan, pues ciertamente todos estos tipos de expresiones denotan cualidades propias de la naturaleza o culturales (las palomas blancas como simbolo religioso de pureza) – Mike Nov 27 '17 at 17:37
2

Por experiencia personal, en Panamá y ciertos países de Latinoamérica y Sudamérica por lo menos no se utiliza esta jerga en relación hacia animales blancos, pero tenemos una similar:

Mantequilla

Este articulo del diario El Comercio de Perú con referencias a otros diccionarios explica un poco sobre la etimología de esta palabra (énfasis mío):

Este obvio diminutivo de manteca designa en la lengua general un “producto obtenido de la leche o de la crema por agitación o por batimiento, ya usando máquinas a propósito, ya mazando la leche en odres” (DRAE 2014). Pero en el lenguaje coloquial del Perú mantequilla también significa “jugador a quien le hacen concesiones en las reglas de un juego, generalmente, por ser principiante” (Diccionario de peruanismos, APL, 2016). El oficial Diccionario de americanismos (2010) consigna esta definición circunscrita a Nicaragua: “Persona que trabaja o juega en un equipo sin estar oficialmente registrado”.

Un ejemplo breve sería tal cual:

Vale, jugamos con el hermanito menor de Juan, pero tengan en cuenta que el es mantequilla.

  • Interesante, la definición es exactamente esa que has puesto en negritas. Parece que cada sitio tiene su propia versión. – blonfu Apr 13 '18 at 21:38
-1
+150

Sin duda este es un tipo de jerga que pasa a formar parte de algún dialecto regional según su popularidad.

Para denotar a novatos se han utilizado muchas palabras para indicar su falta de experiencia. El uso de la palabra blanco, o pequeño o joven son las características presentes de todo inexperto. En algunos lugares de Mexico se les dice "Potrillos" a los que están aprendiendo algo nuevo, sobre todo si son jovenes, en referencia a como los potrillos caminan torpemente al empezar a caminar.

"Blanca palomita" es otro ejemplo donde se hace notar la falta de malicia en una persona para notar timos, de ahí el viejo dicho "blanca palomita que te dejas engañar".

Y esto no se limita al español. Comunidades han utilizado otras palabras de otros idiomas dado a su uso, por ejemplo "noob" para definer a un novato que fue extraída del inglés.

  • 1
    Creo que no hablamos de lo mismo. No se trata de novatos sino de personas a las que no se les aplican las mismas reglas, se suele usar con niños pequeños porque no comprenden el juego del todo para que no se frusten o esten todo el tiempo eliminados. – blonfu Nov 28 '17 at 7:33
  • 1
    @blonfu "se suele usar con niños pequeños porque no comprenden el juego del todo" Pues eso, que son novatos, inexpertos. En parte sí es el mismo uso. Pero en cualquier caso, este post no responde a la pregunta sobre el origen de estas expresiones, el uso del color blanco etc. – walen Nov 28 '17 at 14:04
  • 1
    @walen Sí pero no. Está claro que generalmente son novatos pero no se les llama así por ser novatos ni tienen porque serlo. En un juego que conozca perfectamente un niño puede ser "caballito blanco" si juega con otros niños mayores ya que no puede competir en igualdad de condiciones. – blonfu Nov 28 '17 at 14:09
  • 3
    Un ejemplo del ultimo comentario de @blonfu puede ser que la diferencia no venga del entendimiento, si no de diferencias físicas, como puede ser un niño jugando al futbol con mayores. Puede entender el juego a la perfección, pero aun asi se le podria llamar "caballito blanco". – Brian H. Nov 28 '17 at 16:22
  • como lo mencione en un comentario anterior : su origen puede remontarse a la abundancia de ciertas cualidades del lugar donde se utilizan, pues ciertamente todos estos tipos de expresiones denotan cualidades propias de la naturaleza o culturales (las palomas blancas como simbolo religioso de pureza) – Mike Nov 28 '17 at 17:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.