4

In ancient times, "hi" was used in Spanish as a short form of "hijo", but only in insults:

hi

Apóc.

  1. m. y f. desus. hijo. Era u. en expresiones injuriosas, o a veces ponderativas. Hi de puta. Hi de perro.

Was this short form of "hijo" used for something more than in insulting or weighing expressions?

2
  • Si el DLE indica que se usaba en expresiones ponderativas, contraponiéndolo a expresiones injuriosas, creo que la pregunta con el nuevo formato se responde por si sola
    – user17232
    Oct 26, 2017 at 15:09
  • 1
    @user17232 A veces la pregunta se matiza un poco en el texto de la misma, con el fin de no hacer el título demasiado largo.
    – Charlie
    Oct 26, 2017 at 15:15

2 Answers 2

5

According to the "Diccionario de autoridades" it seems like its use always had a negative connotation:

Diccionario de Autoridades - Tomo IV (1734)

HI. s. m. Lo mismo que Hijo: y siempre parece se usaba para denostar o reprehender a alguno: y assí se decía regularmente Hi de puta, Hi da ruin; pero yá no tiene uso. Latín. Filius. MARIAN. Hist. Esp. lib. 17. cap. 13. Frosarte, historiador Francés deste tiempo, dice que D. Henrique, al entrar de aquel aposento dixo: Donde está el hi de puta Judío que se llama Rey de Castilla? y que Don Pedro respondió: Tu eres el hi de puta, que yo hijo soi del Rey Don Alonso.

1
  • La diplomacia no era tan estimada como hoy en día jeje Oct 26, 2017 at 14:33
3

En el Diccionario de autoridades despues de la entrada HI que ha mostrado @MauricioMartinez tenemos esto:

HI DE PUTA. Algunas veces se dice esta expressión sin que denote injuria o denuesto; sino se usa de ella como admirándose, y entonces es interjección que alaba alguna cosa. CERV. Quix. tom. 1. cap. 13. O hi de puta bellaco, y como es cathólico! Veis ahí, dixo el del bosque en oyendo el hi de puta de Sancho, como habeis alabado este vino llamándole hi de puta.

Gonzalo Corrreas en su Vocabulario de refranes y frases proverbiales dice:

Hi de puta. (Encareciendo y alabando en bien ó en mal; hi de puta, puto.)

El libro Actas de las VIII Jornadas sobre la Historia de Tauste también habla sobre el tema y su ambigüedad:

Los giros con hi de... no son, de otra parte, siempre vocativos, sino que, a menudo, representan exclamaciones o interjecciones: en obras teatrales del Siglo de Oro, por ejemplo, las mujeres usan hi de ruin o hi de puta hablando entre ellas (de modo análogo a como emplean esos giros los varones entre ellos; o ellas con ellos, y viceversa). A menudo la expresión se refuerza con otra interjección –¡oh!– (¡Oh hi de ruin!) y no siempre es sintomática de rechazo, enfado o enojo, sino que también puede adoptar un sentido admirativo o ponderativo.

Por lo que se ve en todos estos textos hi nunca aparece solo sino en la fórmula hi de [algo] pero no siempre tiene un sentido peyorativo o de ofensa.

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.