Recuerdo cuando estudiaba Lenguaje en el colegio que nos enseñaron que "qué es lo que" era un galicismo, proveniente de la construcción francesa "qu'est-ce que", y que se debía evitar. Así:
¿Qué es lo que quieres?
debería ser en español sencillamente:
¿Qué quieres?
Sin embargo, buscando "qué es lo que" en el CORDE, me salen más de 3300 casos en más de 1200 documentos, lo que indica que es algo muy común en nuestro idioma. Ejemplos (negritas mías):
¿Qué cosa es lo que fue? Aquello mismo que á de venir. ¿Qué es lo que es fecho? Aquello que se á de fazer de cabo.
Alfonso X, "General Estoria. Tercera parte", 1280 (España).
Pero, dejando esto aparte, ¿qué es lo que ha de comer vuestra merced en tanto que yo vuelvo?
Miguel de Cervantes Saavedra, "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha", 1605 (España).
—Pero eso es absurdo. Yo... Dime qué es lo que te ha molestado.
Carmen Martín Gaite, "Entre visillos", 1958 (España).
En todos estos casos se podría haber simplemente suprimido la parte de "es lo que" y dejar simplemente el "qué" inicial.
¿Qué dice la RAE al respecto? ¿Es realmente un galicismo esta construcción o es propia de nuestro idioma? El hecho de que haya casos tan antiguos me hace dudar de si es un galicismo o si proviene de alguna construcción del latín vulgar. Si es un galicismo, ¿está hoy día aceptado por la RAE o sigue siendo algo a evitar? ¿Existe algún caso en el que el uso de "qué es lo que" no se pueda simplificar como en los ejemplos?
Por otra parte, veo que de los 3300 casos, un 83% son de textos de España. Lo que no sé es si esto indica que en el CORDE la mayoría de textos registrados son de España, o si realmente en Hispanoamérica no se usa tanto esta construcción. ¿Se usa con frecuencia allí?