3

It is very common in technical documentation to read things like

If a business is following the rules and regulations promulgated by the International Organization for Standardization, it is said to be ISO compliant. (source)

Still, this has emerged as a recurrent adjective for random and funny things like:

Please, could you write this document in a newbie's compliant way?

That is, to indicate that it is useful for the given target.

I wonder if Spanish has any adjective like this. "Obediente", "dócil" and "sumiso" are the suggestions by WordReference but they sound more appropriate for a dominance game than to indicate connection.

  • 1
    Se te ha olvidado mirar un poco más abajo en WordReference: compliant with [sth] adj (respecting rules) en conformidad con loc adj – user14069 Oct 19 '17 at 10:33
3

Según el IATE, una posible traducción podría ser "conforme", y más concretamente su locución preposicional "conforme a":

conforme a

  1. loc. prepos. Con arreglo a, a tenor de, en proporción o correspondencia a, de la misma suerte o manera que.

Así, tu primer ejemplo quedaría "conforme a ISO" o "conforme a la normativa ISO". Este adjetivo tiene además la connotación de sumisión que comentas, dado que conforme significa "que se resigna y es paciente ante la adversidad".

Lo malo es que este adjetivo no me parece adecuado para el segundo ejemplo, para el cual yo usaría más bien algo así como "adaptado para novatos".

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.