3

I'm trying to translate an English prescription label into Spanish. The full instructions are:

Apply to affected area on face twice daily as spot treatment or once daily to entire face.

I was wondering if there was an equivalent phrase to "spot treatment" that would make sense to a Spanish speaker.

What I have tentatively is:

Aplicar sobre el área afectada en la cara dos veces al día según sea necesario como tratamiento spot o una vez al día en toda la cara".

Does this make sense?

4

You can use puntual or localizada as alternatives

Aplicar sobre el área afectada de manera puntual dos veces al día o sobre toda la cara una vez al día.

or

Aplicar de manera localizada sobre el área afectada dos veces al día o sobre toda la cara una vez al día.

You can also replace the bold part for puntualmente or localmente

| improve this answer | |
  • Bien hecho. Entre las diferentes opciones que diste, la que más me gusta es "de manera localizada." – aparente001 Oct 18 '17 at 2:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.