8

I came across the following expression the other day:

New York Minute

A New York minute is an instant. Or as Johnny Carson once said, it's the interval between a Manhattan traffic light turning green and the guy behind you honking his horn.

It appears to have originated in Texas around 1967. It is a reference to the frenzied and hectic pace of New Yorkers' lives. A New Yorker does in an instant what a Texan would take a minute to do.
I'll have that ready for you in a New York minute.

I found this saying really amusing. It is true that people in big cities seem to always be in a hurry, and the above definition made me think of cities like Madrid, for example.

Sure, we could translate "New York minute" as just instante or momento. But, does Spanish have any saying with similar connotations to those of "New York minute" to express a very brief moment?

7

Hay infinidad de expresiones así en español, como:

A partir de aquí tenemos composiciones poéticas, como:

  • En lo que dura un parpadeo.
  • En lo que dura un caramelo en la puerta de un colegio.
  • En lo que dura una morcilla en la barra de un batzoki (caso real encontrado en el CREA).

O la muy reciente:

  • En cero coma.

Sin embargo, entiendo que buscas alguna expresión moderna, o que haga referencia a la vida moderna, de ciudad, de caos y desenfreno. No se me ocurre ninguna popularizada, pero estoy seguro de que se puede crear alguna composición similar a las expresadas anteriormente, como por ejemplo:

  • En lo que tarda un taxista en bajar la bandera.
| improve this answer | |
  • 1
    Todas las expresiones listadas al principio las entendía como modernas, ya que las uso en mi día a día. Me ha decepcionado saber que no hablo en la onda del lenguaje actual. – Shirkam Oct 17 '17 at 14:56
-2

Un "minuto neoyorquino": Nos han servido el café en un minuto neoyorquino!!

Un "minuto de Nueva York": Apúrate, te dije en un minuto, pero de Nueva York!!

La expresión es netamente regional y es válido expresarla tal como es. También necesita contexto cómo otras frases que indican un "instante".

| improve this answer | |
  • 1
    mmm.... ¿dónde usan esa frase así? Aquí en Colombia sonaría demasiado extraña y no creo que nadie la entienda. – DGaleano Oct 17 '17 at 14:33
  • Igual que "un pispás", necesitas vivir donde esa frase es usada. "La expresión es netamente regional y necesita contexto". Contestando tu pregunta: en Nueva York (y en EUA en general, hay mucha gente que habla español) – egallardo Oct 17 '17 at 14:39

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy