2

En la investigación para mi respuesta a ¿Es "haber de" el origen del futuro simple en español? descubrí que en la primera gramática publicada por la RAE se tenía que el futuro compuesto del indicativo era he de amar, mientras que habré amado y hubiere amado eran los tiempos futuros compuestos del subjuntivo.

Me llamó la atención este detalle, por lo cual pregunto:

  • ¿Se entendía entonces (siglo XVIII) el tiempo habré amado de forma diferente a como se hace ahora, para justificar su inclusión en el modo subjuntivo?
  • ¿Cuándo consideró la RAE que el tiempo habré amado debía pasar del modo subjuntivo al indicativo? ¿Qué razones dio?

Como pista para resolver esta duda, comentar las diferencias que existen entre la definición actual del modo subjuntivo y la de 1771:

  • Actual: "modo con que se marca lo expresado por el predicado como información virtual, inespecífica, no verificada o no experimentada".
  • Antigua: "el que necesita juntarse con otro verbo expreso ó suplido que perfeccione el sentido de la oración".

Es decir, se consideraba que el tiempo "habré amado" no podía ir solo en una oración, y que siempre debía ir acompañado de otro verbo (ya sea de forma explícita o implícita). Pone la primera gramática los siguientes ejemplos:

Justo es que yo ame á quien me ama.
Yo escribiria si pudiese.

En estos ejemplos se ve que una frase que sea simplemente "yo ame" o "yo escribiría" queda como incompleta (nótese que el tiempo "escribiría" se consideraba entonces parte del pretérito imperfecto de subjuntivo). ¿Es esto así? ¿Realmente el actual futuro compuesto de indicativo no podía ir solo en una oración en el siglo XVIII?

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.