2

El desarrollo lingüístico de los niños es algo fascinante. Muchas veces no te das cuenta de lo difícil que puede llegar a ser comprender algunos conceptos del idioma por lo profundamente interiorizados que los tenemos... hasta que te toca explicárselos a un niño.

La primera fue con nuestro hijo mayor cuando empezó a construir frases simples. Le dio por confundir los pronombres "yo" y "tú", porque cuando yo decía "yo" me señalaba a mí, y cuando decía "tú" le señalaba a él, y él se pensó que yo me llamaba "yo" y él se llamaba "tú", y por tanto a mí me decía "yo" y a sí mismo se decía "tú". Un caos.

Ahora con tres años, y tras algunos quebraderos de cabeza, me he dado cuenta de que confunde los significados de los verbos "buscar" y "encontrar". He llegado a tener algunas peloteras con él dado que cuando le pedía que buscara algo él se frustraba y me decía que "es que yo no lo busco". Yo pensaba que se estaba rebelando y que no quería buscarlo, cuando lo que me quería decir era que no lograba encontrarlo. He intentado explicárselo por gestos, y jugando con él a esconder y buscar cosas, insistiendo en usar el verbo "buscar" mientras lo busca, y usando "encontrar" cuando efectivamente lo encuentra.

Sé que antes o después su cerebro aprenderá la diferencia. En todo caso, me gustaría preguntaros: ¿tan aproximados son los significados de los verbos "buscar" y "encontrar" como para que un niño los confunda? ¿Cómo se le podría explicar a un niño de tres años la diferencia entre ambos, para que aprenda el significado correcto de ambos? Incluso para los adultos los significados se pueden solapar: a fin de cuentas, cuando decimos "tengo que buscarlo" y "tengo que encontrarlo", en realidad con las dos frases estamos queriendo decir lo mismo, las diferencias entre ambas pueden ser más sutiles de lo que parece.

11
  • Yo he oído a gente decir buscar en lugar de encontrar (no precisamente niños) no sé si los confunden o se usa así en algún sitio. Pienso que podrías decirle que hasta que no tenga el objeto en su mano no lo ha encontrado, o hasta que lo vea al menos. – user14069 Sep 26 '17 at 7:55
  • @blonfu en realidad los verbos hasta cierto punto son intercambiables: si no sabes dónde está una cosa lo mismo puedes decir "tengo que buscarlo" que "tengo que encontrarlo". Por supuesto, hay diferencias entre ambas frases, pero creo que son más sutiles de lo que parece, dado que, si lo piensas, estás diciendo lo mismo en ambas. – Charlie Sep 26 '17 at 7:59
  • Pero no es ese el caso, he oído gente que dice "¡Ya he buscado la pelota!" en el momento de encontrarla. – user14069 Sep 26 '17 at 8:01
  • @blonfu es comprensible: como la ha encontrado ya ha terminado de buscarla. En este caso "ya he buscado" = "ya he terminado de buscarla" = "ya la he encontrado". El fin de la acción de buscar a menudo (aunque no siempre) implica encontrar. – Charlie Sep 26 '17 at 8:02
  • 1
    Yo creo que es una pregunta válida. Cómo explicar la diferencia de dos conceptos que se puedan confundir tiene que ver con el idioma – user14069 Sep 26 '17 at 17:07
0

Creo que en México se dice más "encontrar", que "buscar". Básicamente ambas palabras conducen a lo mismo.

Yo diferencio las dos palabras de este modo, puede que me equivoque:

Buscar:

Movilizarse para encontrar algo perdido.

Encontrar:

Hallar algo. (no implica una búsqueda).

Buscar es moverse para encontrar algo perdido, y encontrar no implica un emprendimiento, uno puede encontrar algo sin haberlo buscado. Insisto, uno busca algo que se le pierde, esto se puede encontrar o no. Pero encontrar no implica una búsqueda necesariamente.

-1

Parece que tienes dos hijos. Qué bien. Tendrás la oportunidad de probar algo diferente con hijo número dos: No uses pronombres hasta que el niño esté listo. Generalmente empieza esta etapa alrededor de los tres años. Ejemplo (suponiendo que tu hijo se llama Felipe):

Tú: Papá está cansado. Felipe va a leer ahora [contar la historia de un librito bien conocido].

Felipe: Sí, sí, Felipe lee. (Felipe "lee".)

Tú: Felipe lee muy bien. ¡Gracias por leerme el cuento, Felipe!

Cuando sientas que ya es el momento, podrías jugar "Yo Tarzán, tú Jane". Señalando con un dedo en el pecho, columpiando, dándote golpes en el pecho, con much teatro.

Un poco de filosofía

Los ingredientes básicos que te van a ayudar a divertirte más y tener menos frustración:

  • juego

  • risa

  • paciencia -- entre más lees de las fases de desarrollo infantil, más paciencia tendrás, mientras esperas que el niño llegue al punto de poder captar cierto concepto

Mis hijos son trilingües y al principio me limité a una meta muy sencilla: que nos entendiéramos, a como diera lugar. Yo cedí mucho más que ellos, aceptando muchos "errores", con tal de que pudiéramos entendernos, quién sabe cómo.

Si observas con cuidado, podrás percatar momentos en que el niño está listo para mejorar su manejo del idioma en cierto aspecto. En ese momento, usa esas palabras o construcciones delante de él para meter lo correcto en su oído.

No hay que dar correcciones, sino simplemente modelar lo correcto, haciendo preguntas. Ejemplo:

Niño (4 años): ¡Yo sí sabo dónde está!

Tú: ¿Ah, sí? ¿Sabes dónde está?

Niño: ¡Sí, sí! ¡Yo sí sabo!

Tú: ¿Y yo? ¿Yo también sé dónde está?

Y déjalo ahí. Modelaste lo correcto -- misión cumplida. No te metas en discusiones necias.

Para separar buscar y encontrar: jugar a escondidas con mil variantes.

Mientras tanto, si tú sabes que tu hijo confunde dos palabras, trata de captar su idea sin nitpicking. Escucha con el corazón, no como lingüista.

Si quieres, puedes aunar caras y gestos a las palabras difíciles. Buscar: preocupación; pon una mano en la frente, palma abajo, como si hiciera mucho sol. Encontrar: gran alegría.

No dés exlicaciones lógicas. Eso sería dar correciones.


Las preguntas en negritas:

¿Tan aproximados son los significados de los verbos "buscar" y "encontrar" como para que un niño los confunda?

Bueno, evidentemente, ya que tu hijo los confundió, sí.

¿Cómo se le podría explicar a un niño de tres años la diferencia entre ambos, para que aprenda el significado correcto de ambos?

Con juegos, como ya describí:

  1. Aunar caras y gestos a las palabras difíciles. Buscar: preocupación; pon una mano en la frente, palma abajo, como si hiciera mucho sol. Encontrar: gran alegría.

  2. Jugar a escondidas con mil variantes.

2
  • Te agradezco tu respuesta, tiene mucha información interesante. El problema es que es la respuesta que habría esperado en el sitio de Parenting, pero no aquí. Esperaba centrar más la respuesta en los temas que resalté en negrita en la pregunta, para así tener un debate más acorde con la filosofía de este sitio. En todo caso, si me animo y publico la pregunta en Parenting te aviso para que escribas esta misma respuesta allí. – Charlie Sep 27 '17 at 7:28
  • @CarlosAlejo - El título dice "Spanish Language meets Parenting." Lo que quizás me faltó agregar a mi respuesta: cuando la mamá o el papá utiliza el lenguaje meticulosamente, como tú y yo, tenemos que tener cuidado de no proyectar nuestro perfeccionismo a nuestro hijos, y hacer un esfuerzo conciente de llegar a un ámbito de juego y diversión, donde podemos apreciar al niño por quien es. – aparente001 Sep 27 '17 at 13:53

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.