When would you use one over the other? I see Google Translate says both equate to "soft" in English.

  • 1
    Welcome to the site. An upvote to get you going.
    – Tom Au
    May 6 '12 at 0:11

"blando" = easy to deform
"suave" = soft to the tact

"blando" is a property of the body or volume. Its opposite is "duro" or "rígido".

"suave" is a property of the surface. Its opposite is "áspero".

A piece of rubber, or a mattress, is "blando"

A kitten fur is "suave".

Muscles are "blandos", skins are "suaves".

"blando" can be also applied to semi-liquids materials (thin, as opposed to thick ; eg: honey). Furthermore, both have many analogous uses: "blando" can be used for a maleable personality; "suave" can mean soft to the ear ("música suave"), etc

  • 3
    I love the breadth of examples and also the fact that you listed their opposites. Thanks. May 5 '12 at 22:49

In social terms, "suave" implies "smooth." That's a positive kind of "soft."

"Blando" implies weak or "wimpy." That's a negative kind of "soft."

  • The song "Rico Blando" is one of my favourites. Jan 11 '13 at 3:45

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.