LanguageZen asked me to translate
Where are you going for Christmas?
and said that the correct answer is:
¿Adónde vas a ir para la Navidad?
According to SpanishDict's article on "Por" vs. "Para",
Para is used to talk about purpose, recipients, opinions, destinations, deadlines, and standards.
And
Por is to talk about duration, reasons, motives, emotions, exchanges, mode of communication or transportation, and subsitutions.
This doesn't really help me because I could see it either way:
- The reason you're going anywhere to begin with is Christmas, so I should say "por".
- The purpose of your trip is to celebrate Christmas, so I should say "para".
Is "por" also correct then, and if not, why?