Leyendo la pregunta de Diego ¿Cómo expresar en español "all over the place" para indicar ideas incoherentes o poco estructuradas? me topé con la parte:
¿Existe una frase idiomática equivalente en español a "all over the place" para indicar que ideas o conceptos son incoherentes, poco claros, dispersos, etc?
La parte que me hizo dudar es la última: estoy acostumbrado a ver etcétera abreviado como etc**.**, con el punto al final, por lo que habría escrito:
¿Existe una frase idiomática equivalente en español a "all over the place" para indicar que ideas o conceptos son incoherentes, poco claros, dispersos, etc.?
Sin embargo, también es cierto que antes de los signos de interrogación o exclamación no se pone un punto. El DPD en Interrogación y exclamación (signos de) habla del después:
Tras los signos de cierre puede colocarse cualquier signo de puntuación, salvo el punto.
En su artículo sobre el punto habla otra vez del después:
3.3. Si el punto de una abreviatura coincide con el punto de cierre del enunciado, solo debe escribirse un punto, nunca dos: A la boda fueron todos sus parientes: tíos, primos, sobrinos, etc. Fueron en total ciento veinte invitados.
Y curiosamente hablando de otros temas utiliza etc. seguido de una coma:
5.2. Aunque todavía es práctica común en los números escritos con cifras separar los millares, millones, etc., (...)
Pero sigo sin encontrar referencia concreta al caso de etc. u otros similares que pudiera haber. ¿Cómo se escribe pues?