This is a clear case where "al" cannot be replaced with "a el":

Al mirarlo, sonrió.

Are there any other cases?

2 Answers 2


To put this answer into simplest terms: No, al can't always replace a el.

Before an infinitive of a verb, al means upon or when. The pattern for this usage would be as follows:

Al <infinitive of X> <result Y> => Upon X, Y.


  • Al llegar a mi casa, voy a dormir. => When I get home I'm going to sleep.
  • Al alcanzar su meta, se retiró. => Upon reaching his goal, he retired.


  • In this sense al doesn't mean when in a habitual sense (e.g. whenever.) In those cases cuando would be preferred.
  • The al clause doesn't necessarily need to be placed first in the sentence, and for stylistic purposes, it can be moved around. That said, in plain speech it will almost always be the first element in the sentence.

In this usage it can not be interchanged arbitarily with a el. Oddly enough though, very few dictionaries make mention of this.

I hope this helps! :)


  • 2
    +1 It's really strange that most dictionaries (even the DRAE) omit this -very common- meaning!
    – leonbloy
    Apr 24, 2012 at 0:57

Some proper nouns that start with el don't contract. Back in the day, I worked near a taquería called El Pelón, and we'd say Vamos a El Pelón. But if you're in Chilangolandia and are taking a day trip to the mountains south of the city, you'd say Vamos al Ajusco.

The pattern for proper nouns, therefore, seems to be whether el is capitalized or not. (I'm not entirely sure about this, and would appreciate confirmation or refutation.)

  • 2
    Here's what DPD says. Summarizing, it's what you said: if "El" is part of the name, and therefore capitalized, it is not contracted.
    – MikMik
    Apr 24, 2012 at 6:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.