He encontrado esas tres palabras en mi diccionario visual, pero las líneas que conectan las palabras a las imágenes no están claras.
La traducción al inglés para las palabras son (según mi diccionario visual):
- la región plantar = instep (la parte baja de la imagen del pie)
- el arco plantar = arch (la parte baja de la imagen del pie) el
- el empeine = bridge (la parte alta de la imagen del pie)
No he encontrado ninguna pagina en español sobre la diferencia entre las palabras españolas. Aunque, he encontrado esa pagina que dice que la región plantar (instep) es la parte superior del pie y el arco plantar (arch) es la parte inferior del pie. Yo creería que la región plantar tiene que ser en la planta también :)
Otro diccionario me confundió aún más. Ese dice que el empeine es instep en inglés. Tiene sentido si consideramos la respuesta en la otra pagina pero entonces la traducción en mi diccionario visual no está correcta.
Pueden ayudar con la traducción al inglés y la parte del pie a que se refieren las palabras?
Gracias, Norbert