15

The word "Hola" is probably the most used salutation in the Spanish language.
Some say it comes from Latin, others that it is an Arabic word, others claim English roots... (I'm sure details will be posted in the answers).

But really, where does "Hola" come from?


La palabra "Hola" es probablemente el saludo más usado en lengua española.
Algunos dicen que viene del latín, otros que es una palabra árabe, otros que tiene raíces inglesas... (estoy seguro de que las respuestas darán más detalles).

Pero en serio, ¿de dónde viene la palabra "Hola"?

  • Por si a alguien le interesa, aquí tenemos la etimología de "Adiós". – Diego Aug 4 '17 at 16:15
  • Al parecer no se sabe su origen, aparte de las hipótesis antes mencionadas también he escuchado que puede venir de la exclamación de sorpresa inglesa "hullo". La respuesta correcta es de momento "no sabemos". – Larry Lewinsohn Sep 15 at 21:48
6

"Hola" parece venir de voces expresivas para infundir aliento o apresurar el paso, al igual que la palabra "hala" o la voz francesa holá y el hallo inglés.

De acuerdo a Wikipedia:

Según el DRAE la palabra hola es una voz expresiva que podría estar relacionada con el inglés hello y el alemán hallo.​ Corominas la considera también una voz de creación expresiva, y la relaciona además con el español hala.​ La primera referencia de la palabra hola que se tiene constancia en español data de 1552.

Si se acepta la relación del español hola con la palabra inglesa hello, variación decimonónica a su vez de hallo o hollo, se puede considerar que la palabra española comparta la etimología que proporciona el Oxford English Dictionary Online, que la relaciona con el antiguo alto alemán «halâ, holâ, imperativo enfático de halôn, holôn ‘traer, alcanzar’, utilizada especialmente para saludar a un barquero».​ El mismo diccionario la relaciona también con el francés holà (literalmente «¡eh, ahí!», de , «ahí»)

De acuerdo a Etimologías de Chile podría venir del griego οὖλε (que significa "salve", una expresión que ya aparece en La Odisea de Homero), aunque la propia web de Etimologías de Chile reconoce que la RAE relaciona hola con el inglés hello, que a su vez vendría de hallo, presente desde mediados del siglo XVI.

El Wiktionario, alude a una "etimología incierta" y menciona una hipótesis desacreditada que relacionaría "hola" con un origen árabe en والله (wallāh, "por dios"). Otras teorías sugieren que es una especie de acrónimo ibérico para significar "todo".

  • 1
    ¡Dos nuevas teorías que no conocía! La del acrónimo es... interesante. Gracias! – walen Aug 5 '17 at 8:14
  • Siendo arabe, la palabra arabe mas cercana a "hola" es "Ahlan", y esa usamos en arabe exactamente como ustedes usan "hola" en espanol, asi como un saludo casual. "Ahlan" tambien tiene otra forma usada mas en Libano, que es "Hala". – Ismail Hawayel Sep 20 at 15:53
9

Por dejar aquí constancia de lo que opinaba la RAE en el siglo XVIII (Diccionario de Autoridades):

HOLA. interj. Modo vulgar de hablar usado para llamar a otro que es inferior. Latín Heus, que es de donde viene.

Resulta curioso que por entonces se considerara una forma vulgar de saludar, por lo que podría ser utilizado hasta como insulto contra la persona adecuada. Covarrubias directamente lo describe así:

HOLA, y hao, está corrompido de heus, adverbium vocandi.

Vamos, adverbio para llamar a otras personas. No da muchas más explicaciones, pero insiste en su origen latino. Y por contradecir un poco a Corominas (autor que cita la Wikipedia), veo un caso de "hola" en el CORDE de 1528:

A vos, hermano. ¡Hola! ¿Mora aquí una señora que se llama la Loçana?

Francisco Delicado, "La Lozana Andaluza", 1528 (España).

  • Don Quijote usa a veces la palabra hola para apelar a Sancho cuando está enfadado con él. Esto es coherente con lo que aparece en el Diccionario de Autoridades. – Gorpik Aug 7 '17 at 6:55
2

Estoy Estudiando el inglés antiguo (Old English), que floreció entre los siglos V y X d.C., y he visto que para saludar utilizaban la palabra Ēalās (pronunciado Éalas). El inglés antiguo, de origen germánico del Bajo Alemán, tenía inflexiones para indicar la función gramatical de una palabra. Justo cuando 'ēalās' iba delante de un nombre se convertía en 'ēalā', y en mi humilde opinión, muy similar a nuestro 'hola' y al portugués 'olá'. Por ejemplo: Ēalā freond --》 Hello friend (en el inglés actual).

  • 1
    ¡Muy interesante! ¿Tienes alguna fuente que pueda consultar para ampliar información? – walen Aug 6 at 7:06
  • 2
    La única referencia que encuentro a la expresión es en los evangelios de Wessex (1175): Ða cwæð se hælend to hym. Eala freond to hwam be-come þu. Ða geneahlacten hyo & þanne hælend ge-namen. Inglés actual: And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him. – Charlie Aug 6 at 8:55
  • 1
    @walen y Cinta: lo he preguntado en ELU para obtener una segunda opinión. La teoría suena interesante pero tengo dudas que considero razonables, a ver si allí nos pueden aclarar esto. Cinta, como ha dicho walen, si tienes fuentes que podamos consultar, añádelas a la respuesta y así tendremos algo con más sustancia. – Charlie Aug 6 at 9:37

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.