En uno de los translation-golf recientes, era necesario traducir la típica locución inglesa «nothing but», que normalmente se traduce como «nada excepto» o «nada salvo».
Sin embargo, una de las respuestas proponía traducirla como «nada mas», usando mas sin tilde en su significado de «pero»; es decir, una traducción literal que, no obstante, suena bastante bien.
¿Sería correcta esta traducción?