5

En el Diccionario de la lengua, en el artículo callar se recoge la expresión

calla y cuez
1. expr. U. para recomendar a alguien que atienda al trabajo útil sin perder el tiempo en cosas fútiles.

Sin embargo, el diccionario no tiene una entrada para cuez, ni los diccionarios anteriores consultados por medio del NTLLE. En el CORDE solo aparece 13 veces; todas ellas parecen formas del verbo cocer como en

... quando el agua se cuez con carne o con pescado ...

Únicamente aparece un caso análogo, del Libro de refranes, de Pedro Vallés (1549):

  1. Calla / cuez.

Lo que me plantea ¿cuál es el significado de cuez, y cómo una palabra / expresión tan (aparentemente) poco utilizadas están en el diccionario?

  • 5
    Pues parece una corrupción de "cuece" (sobre todo a la vista del segundo ejemplo). "Calla y cuece" como podría decir "Calla y friega" o "calla y dale a la pala" o "calla y trabaja" en general, o incluso "calla y come". La verdad es que yo siempre los escuché "al revés": "Come y calla", o "XYZ y calla". Básicamente: deja de protestar y haz la tarea encomendada. – Diego Jul 20 '17 at 20:27
2

Aunque la z terminal recuerda a los imperatives franceses, el dicho no aparece existir en tal idioma (sí encontré un sólo ejemplo en catalán).

Creo que el dicho resulta de una sencilla abreviación. El mismo cambio afectó a los imperativos haz, satisfaz, y sal. Ya vemos que el segundo verbo es cocer y que callar se muestra en forma familiar. "Calla y cuece" sería la forma convencional de la frase idiomática.

Su significado se enfoca en lo importante y explicitamente cesa de discutir. Quitarle una sílaba no necesitada es justamente lo que manda a hacerse. En comparación con "calla y cuece", aunque contiene dos rimas, a mí me parece que "calla y cuez" tiene más fuerza enfatizante. En cuanto a lo que quiere decir, es mejor dicho así.

| improve this answer | |
  • Siendo una frase hecha, podría venir directamente de estas épocas cuando la pérdida de esta -e era normal no solo en los mandatos sino también en el presente del indicativo (esta pérdida era algo más común en el portugués —dícese hoy produz o traz*— y más en el asturiano donde hoy es corriente y obligatorio en la conjugación del indicativo—*cuez, suel, cos, sal, etc). – user0721090601 Aug 2 '17 at 9:52
  • @guifa gracias, si tuviese una referencia que muestre que el español antiguamente usaba una forma así, mejoraría la respuesta que puse. ¿eso pasaba solamente con verbos -er? – Aaron Brick Aug 2 '17 at 15:35
0

Cuez es una conjugación antigua/dialectal de cocer:

Calla, cuez
Cuez es una forma anticuada del actual cuece.

Aparece en otras refranes antiguas:

Antes cuez que hiervas

Y esta forma aún existe en asturiano (ref. cocer, Diccionario General de la Lengua Asturiana).

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy