3

Leía ayer en Twitter:

#16J 07:00am Comienzan a aperturarse los puntos soberanos en todo el país para que ciudadanos manifiesten su voluntad. #HoyElPuebloDecide

Lo que la Asamblea Nacional de Venezuela quería decir es que comenzaban a abrirse unos puntos de votación.

Como hablante de castellano de España, este uso me pareció muy raro y así me lo confirmó que no aparezca en el DLE. Sin embargo, para mi sorpresa el Diccionario de americanismos sí lo recoge:

aperturar.
I. 1. tr. Ho, Ve, Pe, Bo. Inaugurar alguien algo. pop + cult → espon.

Y veo que efectivamente cada vez se usa más en detrimento de "inaugurar", como se ve en Google Trends:

enter image description here

Sin embargo, ¿se puede usar como sinónimo de abrir?

4
  • 2
    Es el mismo mecanismo que en recepcionar (que significa "recibir" sólo que parece que se diera más aires), pero es la primera vez que lo escucho.
    – pablodf76
    Commented Jul 17, 2017 at 12:20
  • 3
    A mi me suenan terrible aperturar y recepcionar. No se porque la gente elige formas más difíciles cuando son mas fáciles y cortas abrir y recibir. ¿será para parecer más inteligentes? ;-)
    – DGaleano
    Commented Jul 17, 2017 at 13:31
  • 1
    Yo estoy ambicionando una respuesta que nos saque de dudas :)
    – fedorqui
    Commented Jul 17, 2017 at 13:34
  • 1
    @DGaleano La lengua no se guía por esos criterios de economía. A veces sí es necesario complicar la cosa; por ejemplo, traicionar es derivado de traición y quizá sonó raro al comienzo, pero la alternativa era que "traicionar" se dijese traer (una homonimia bastante molesta). Entiendo recepcionar como "pasar por una oficina o proceso formal de recepción", más detallado que recibir, pero igual me suena mal...
    – pablodf76
    Commented Jul 18, 2017 at 12:29

1 Answer 1

2

No, no es correcto.

Se pronunció Fundéu en abrir, mejor que aperturar:

Abrir, mejor que aperturar, es el verbo relacionado con el sustantivo apertura.

En los medios de comunicación está muy extendido el verbo aperturar: «Firman el contrato para aperturar la calle que da acceso a la Urbanización García Guillén», «Más de 600 mujeres en este municipio de Tierra Caliente necesitan recursos para aperturar o ampliar un negocio» o «Desde que el Grupo Dolle comenzó a aperturar tiendas de moda en el año 2014, su crecimiento se ha incrementado de forma notoria».

Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, el uso de aperturar, especialmente habitual en el lenguaje bancario, no está justificado. Del mismo modo, el diccionario Clave señala que la utilización de aperturar es innecesaria.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «Firman el contrato para construir la calle que da acceso a la Urbanización García Guillén», «Más de 600 mujeres en este municipio de Tierra Caliente necesitan recursos para abrir o ampliar un negocio» o «Desde que el Grupo Dolle comenzó a abrir/inaugurar tiendas de moda en el año 2014, su crecimiento se ha incrementado de forma notoria».

El enlace interno nos lleva al Diccionario panhispánico de dudas:

apertura

2. A partir del sustantivo apertura (‘acción de abrir’), se ha formado el verbo aperturar, que ha empezado a utilizarse en los últimos años como equivalente de abrir: «Ordeno que esos contenedores sean aperturados y revisados» (DHoy [Ec.] 8.7.97); «Ayer domingo la Cooperativa Agraria de Producción Casa Grande aperturó sus Terceros Juegos de Verano» (Comercio [Perú] 14.1.75). Es especialmente frecuente en el lenguaje bancario, donde se ha puesto de moda la expresión aperturar una cuenta, en lugar de abrir una cuenta. Su uso no está justificado y debe evitarse.

Finalmente leo en Diccionario de dudas el artículo Aperturar o abrir:

La palabra correcta es abrir. No es apropiado emplear el término aperturar como equivalente del verbo abrir.

El verbo abrir se refiere a la acción de ‘descubrir o destapar algo que estaba oculto’, ‘iniciar una actividad’, ‘hacer algo patente o manifiesto’, ‘separar lo que estaba junto’, entre otras cosas.

Como tal, aperturar es un verbo que deriva de la voz sustantiva apertura, que significa ‘acción de abrir’. Coloquialmente, la palabra ha venido imponiéndose en el lenguaje, sobre todo en el ámbito bancario, para hacer referencia al ‘acto de hacer apertura de una cuenta bancaria’, y de allí se ha ido extendiendo a otros ámbitos.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.