3

Según google.com, "hold his own" significa:

Mantener una posición de fuerza en una situación desafiante.

¿Existe alguna palabra que exprese justamente esto en español? ¿O solo palabras parecidas?

  • Si imagino una situación donde me gustaría expresar esta idea, creo que diría, Pero Fulanito no se deja vencer tan fácilmente. // Consulté Linguée, inglés -> francés, y encontré se débrouiller, que sí expresa bien la idea. De ahí llegué a Fulanito puede arreglarse las cosas [por su cuenta] [bastante bien]. – aparente001 Jun 16 '17 at 1:32
  • 2
    En España diríamos "Fulanito puede arreglárselas [solo] [por sí mismo]", o simplemente "Fulanito puede arreglárselas". – Dertalai Jun 16 '17 at 6:52
5

En lenguaje coloquial urbano (en Argentina) se diría preferentemente "hacer el aguante",en lenguaje formal, creo que la mejor opción es "resistir". Pero en un lenguaje mas metafórico uno podría decir "poner el pecho".

|improve this answer|||||
4

Podría depender del contexto, pero algunas con el mismo significado serían:

  • Defenderse
  • Saber defenderse
  • Resistir
  • Aguantar
  • Apechugar
|improve this answer|||||
  • 1
    En algunos paises, se usa la frase "se defiende" con referencia a alguien que habla un idioma con fluidez, pero no como lengua madre. – Walter Mitty Jun 18 '17 at 11:08
3

Creo que la expresión más parecido en español sería "mantener el tipo", aunque depende de que se considere como mantener una posición de fuerza.

Un ejemplo de uso sería por ejemplo si se quiere expresar que un deportista que teoricamente habría de haber perdido con mucha diferencia contra otro en verdad, lo ha hecho por una diferencia bastante menor a la esperada inicalmente.

Con ello podría hacerse una frase como:

El jugador mantuvo el tipo contra su contrincante

|improve this answer|||||
2

En la línea de lo indicado por muik de mantener el tipo, yo me decantaría por algo así como

mantenerse firme

Que creo que encaja bien al conectar la idea de fuerza de la definición (recordemos, Mantener una posición de fuerza en una situación desafiante). Esta es una forma de decir que últimamente leo con frecuencia en medios de comunicación (El colectivo Baldomero Lozano pide al PSOE mantenerse firme en el no, por ejemplo) y que cristaliza la idea de que uno queda fijo en una idea pese a las fuerzas que quieren moverlo hacia otras.

|improve this answer|||||

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.