12

Buscando en el traductor de Google la traducción al inglés de "paloma", me encuentro con que me suelta la siguiente definición:

Señal que se pone en un escrito para indicar un acierto o una aprobación, y que consiste en una raya diagonal con una leve inflexión.

Debo reconocer que no era esa precisamente la definición que me esperaba, aunque luego buscando en el Diccionario de americanismos me di cuenta de que es la forma que se llama a la marca ✓ en México.

Dado que es un término localizado en un país concreto y no de uso extendido en los países de habla hispana, ¿cuál es el nombre oficial de este signo en español?

  • 2
    Por si reconoces, como yo, cierta falta de imaginación en las formas españolas, tal vez te gustaría saber que en danés este símbolo se llama normalmente ‘pata de mosca’ (flueben), lo que me parece un poco más imaginativo. – Janus Bahs Jacquet May 26 '17 at 13:48
  • Yo siempre lo he conocido como "chulo" o "chulito" :) – Mauricio Martinez Oct 13 '17 at 16:22
11

En el apéndice Símbolos o signos no alfabetizables, la RAE señala:

En esta lista se recogen los símbolos no alfabetizables más usuales.

verificación

Dado que no tiene ninguna nota sobre ámbito geográfico limitado, podemos asumir que es válido en todos los países de habla hispana (ergo cada uno de nosotros puede decir "✓, lo conozco").


Como curiosidad, en el chat de Stack Overflow en español una vez hicimos entre todos un JSON con unas cuantas variantes sacadas de distintos países: Argentina, España, Chile...

He aquí la última versión:

{
    "no se trabaja": ["feriado", "fiesta", "festivo", "no laborable", "no hábil"],
    "✔️": ["tilde", "marca de verificación", "marca de aceptación", "visto", "verificado",
           "marca de cotejo", "chequeado", "comprobado", "hecho", "señal de cotejo", "marca de comprobación",
           "revisado", "paloma", "gaviota", "chulo", "tick", "check"],
    "#": ["numeral", "almohadilla", "gato", "celdilla", "signo de número",
           "michi", "la del tres en raya", "cuadradillo", "ta-te-ti",
           "sostenido", "ancla", "hashtag", "sharp", "hash",
           "cardinal"],
    "bueno": ["copado", "chido", "chévere", "guay", "padre", "bacán", "suave", "bárbaro", "chilo", "chivo", "fetén", "fino"]
}
| improve this answer | |
  • 4
    Con la página de símbolos o signos no alfabetizables he aprendido además una palabra nueva: pleca es como se llama a la barra vertical (|). El conjunto || que se usa a veces para separar definiciones en el diccionario se denomina doble pleca. – Charlie May 26 '17 at 10:00
  • @CarlosAlejo interesante esta. En su momento pregunté por el pipe como verbo. Ah, en catalán tenemos una palabra que suena casi igual: cleca... lo que pasa es que quiere decir bofetada :) – fedorqui 'SO stop harming' May 26 '17 at 11:03
6

No tiene traducción oficial, aunque se suele conocer como "visto" o "visto bueno".

La Fundéu BBVA, entre otras cosas, por lo ambiguo y confuso que resulta lo de "visto", propuso en su momento traducirlo como "Tic" o "Marca". referencia: Tic o marca, dos alternativas a check

| improve this answer | |
2

Así es, se le conoce como paloma en la mayoria de los casos, y tambien como otros comentaron, se le puede llamar tic o visto dependiendo del contexto.

Por ejemplo, cuando es para calificar un examen se le llama palomita.

Tambien se le puede llamar visto o tic cuando se trata de marcar una lista.

| improve this answer | |
  • Yo conozco este símbolo como palomita. – aparente001 May 26 '17 at 20:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.