Éste parece ser un ejemplo de presente de conato (o presente conativo), que expresa "una acción que tendría lugar en el pasado pero que no llegó a realizarse." No es lo mismo que presente histórico o narrativo. Varias gramáticas españolas lo han reconocido y lo caracterizan por el uso de frases adverbiales como casi o por poco.
En el presente de conato se expresa una acción que, de haber ocurrido, habría aparecido en pretérito. De la presencia de esos adverbios característicos el oyente deduce que la acción no ocurrió, o no se completó: casi me despacha, por poco me mata del susto, etc. Hay unas cuantas variantes, pero, me parece, no muchas, y quizá estirando la definición del tiempo verbal: un poco más y se me escapa, por ejemplo.
Hasta ahí lo que dicen los estudiosos. En lo personal yo noto desde siempre que muchas veces hay una vacilación en el uso del presente de conato, debida justamente a que se habla en presente del indicativo de una acción pasada hipotética, que lleva a algunos hablantes a optar por el uso de una negación explícita que, analizada de manera estrictamente lógica junto con el otro adverbio, invierte su sentido: por poco no me caigo, casi no me atropellan. En realidad la lógica no funciona aquí y la frase significa lo mismo con y sin el no (!).
En algún punto de este proceso dejamos de tratar con presente de conato; ya que si en vez de por poco usamos por un pelo la negación se vuelve obligatoria.