2

No sé en otras regiones, pero aquí en Andalucía tenemos una palabreja que usamos, por ejemplo, cuando hemos bebido demasiada agua y notamos el estómago pesado en consecuencia. Así, decimos:

Tengo el estómago enguachinao.

O directamente:

Estoy enguachinao.
Me he enguachinao.

Es de esas típicas palabras coloquiales que no piensas que vaya a estar en el diccionario. Pero resulta que sí:

enguachinar

  1. tr. Enaguachar, enaguazar. U. t. c. prnl.

Y de ahí:

enaguachar

De en- y aguachar.

  1. tr. Poner demasiada agua en algo.
  2. tr. Causar en el estómago estorbo y pesadez, como consecuencia de beber mucho o comer mucha fruta. U. t. c. prnl.

Donde encontramos el significado que comentaba al principio. La duda es simple: aunque el diccionario no indica la etimología de enguachinar, ¿sería una corrupción de enaguachar? A fin de cuentas, esta última lleva en el diccionario desde 1837, mientras que la primera aparece solamente desde 1925.

Bonus: ¿Se usa enguachinar fuera de Andalucía?


Giro inesperado de guion: hay un caso en el CORDE del siglo XVIII. Negritas mías:

Le dije a Blanco, y aún antes de ahora se lo tengo dicho, que me parece preciso se haga en todo aquel valle, desde el principio de la huerta hasta su final una zanja o cauce que recoja todas aquellas aguas que le sobran a la tierra, porque si no, aúnque más se aren, siendo los años de aguas, es preciso se enguachine o empantane todo el valle.

Diego de Vargas y Carvajal, "Carta a Rodríguez Campomanes [Epistolario de Pedro Rodríguez Campomanes]", 1773 (España).

3
  • En la vida lo había oído. Vaya, que en el nordeste de España no se usa :) – fedorqui 'SO stop harming' May 9 '17 at 8:04
  • ¿Tendrá algo que ver con el huachinango (red snapper)? – aparente001 May 9 '17 at 18:47
  • La usaba mi abuelita y mi mamá todavía la usa (70+). Estoy seguro que hoy en día poca gente sabe su significado. Casi seguro decía enguachiRnar – DGaleano May 10 '17 at 21:09
2

No sale la etimología directamente, pero si damos un rodeo...

En Aragón usamos la palabra aguachinar o aguarchinar con el sentido de poner demasiada agua en algo. He ido a buscarlas al DLE, a ver si tenía suerte, y no he encontrado la segunda, pero sí la primera:

aguachinar

De aguachar2.

  1. tr. Estropear un fruto u otro alimento por exceso de agua.
  2. tr. Enaguazar.
  3. tr. Llenar de agua algo.

Y, si sigues ese enlace a aguachar, te dice que significa... enaguachar.

Por tanto, viendo que todas estas palabras están relacionadas y que aguachinar deriva de aguachar, no me parece muy retorcido deducir que enguachinar se deriva igualmente de enaguachar. La primera a de enaguachinar* se ha perdido por el camino porque en una palabra tan larga es muy débil y tiende a desaparecer de la pronunciación.

3
  • ¿Sugieres entonces que la evolución puede haber sido aguachar > aguachinar > enaguachinar (en + aguachinar) > enguachinar? He consultado el CORDE y acabo de ver un caso de enguachinar del siglo XVIII, mientras que el más antiguo de aguachinar es del XIX. – Charlie May 9 '17 at 10:16
  • Tal vez aguachinar haya derivado de aguachar por influencia de enguachinar; eso sería coherente con tus hallazgos en el CORDE. Pero ya no me atrevo a deducir más cosas. – Gorpik May 9 '17 at 11:58
  • La RAE dice que parece una derivación de «enguachar» (que, curiosamente, no existe), al igual que tenemos los pares «aguachar/aguachinar», «chafar/chafarrinar». La evolución sería, según ellos, enaguachar > enguachar > enguachinar. – Charlie May 11 '17 at 6:22

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.