3

El otro día vi unos cuántos vídeos de Héroes del Silencio en YouTube y me llamó la atención ver muchos comentarios como:

pinche rolon con esa rola mi novia y yo [...]

chingon rola una de mis preferidas

Super rolon y achingar su puta madre kien no le guste

Esta rola y marihuana la mejor combinación.

pura nostalgia .y varias mujeres y cawamas me acompañaron oyendo esta muy buena rola

[En respuesta a otro usuario] así que tú eres el artista de esa rola?!

pinche rolotona

Salvo el primero, todos los comentarios son de este video, por si alguien necesita más contexto.

Por un lado me parecería que rola significa canción, pero por el otro parece que rolar significase molar o gustar. ¿Quizá son dos términos diferentes?

  • El Diccionario de americanismos te confirma que rola significa "canción, composición musical" en México. Creo que todas las palabras en negrita hacen referencia a lo mismo: "rolón" = "cancionaza", "temazo", y "rolotona" tres cuartos de lo mismo. – Charlie May 2 '17 at 7:51
  • 2
    A los mexicanos nos encanta buscar el sentido más rebuscado para encontrar humor en el doble sentido de la palabra. Curiosamente también refiriéndose a las canciones. Héroes del silencio, no falta quien exclame "Mum bolita mágica!" (conocida marca de desodorante femenino, con aplicador esférico o "de bolita" propiamente un "roll-on" o bien, tremendo rolón como la chispa adecuada. =) – hlecuanda May 2 '17 at 8:05
  • Cambio el tag hispanoamerica por México porque esa palabra aplica principalmente para ese país. – DGaleano Oct 5 at 14:33
5

El Diccionario de americanismos nos resuelve la duda:

rola.
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni. Canción, composición musical. pop.

Si hacemos el ejercicio de sustituir la palabra en las frases que indicas, parece que todo encaja:

pinche rolon con esa rola mi novia y yo [...] → pinche cancionzaza con esa canción mi novia y yo [...]

pinche rolotona → pinche canción

En el sentido que rolón, rolotona y demás son derivados superlativos de rola, de la misma forma que cancionzaza u otras que podamos utilizar.

Es decir, en México, Guatemala, Honduras, El Salvador y Nicaragua, rola quiere decir canción.

Es también interesante ver la gran cantidad de significados coloquiales que tiene rolar:

rolar(se).
I. 1. tr. Mx. Poner algo en circulación, difundirlo. pop + cult → espon.
II. 1. intr. ES. Liar cigarrillos de marihuana. drog.
2. tr. prnl. Ho. Fumar marihuana. drog.
3. tr. Ni. Hacer cigarros puros, tabacos.
III. 1. intr. Ch. En Derecho, estar una actuación o prueba reflejadas en un expediente con indicación de la hoja en que se encuentra.
IV. 1. intr. Gu. Pasear, dar una vuelta o caminata.
V. 1. intr. prnl. Bo:E,O. Tener trato o amistad con alguien. pop + cult → espon.
VI. 1. tr. ES. Pasar algo de mano en mano.
VII. 1. tr. Pa. Apretar o allanar tierra o grava, por medio de una rola.

Sin olvidar una palabra característica de Colombia:

rolo, -a.
I. 1. adj. Co. Relativo a la ciudad de Bogotá.

| improve this answer | |
  • Interesante que el DRAE recogiese rola y rolar pero con ninguna de las acepciones del de americanismos. Simpre pensé que el de americanismos era más específico, pero que el DRAE lo englobaba todo. – Diego May 2 '17 at 13:13
3

En efecto, rola es la forma coloquial de referirse a una canción.

Tal vez en el sentido en que la música se comparte o se va pasando de voz en voz. Es probable también que tenga que ver con el anglicismo "Rock and roll"

Por otro lado, si se usa como verbo, adquiere el significado es compartir con una fuerte connotación a que quien se beneficia de tu generosidad comparta, a su vez con un tercero, y así hasta que todo el grupo haya participado del objeto o bien que se está "rolando"

Visualizando el ceremonial de cebar mate en comunidad, en México diríamos que se rolan el mate o lo van pasando a turnos.

En esta acepción, tal vez su origen proviene de "pasar roll call" o lista, aunque se antoja más como coincidencia entre rock and roll y roll call, muy afortunada al incluir la connotación de compartir.

A reserva de alguna referencia con autoridad al respecto, es la forma en que usamos "rola" y "rolar" en México.


Un tercer significado, sobre todo hablando de béisbol, una pelota que en vez de ser lanzada por el aire, se desplaza rodando por el suelo es una "rola" o pelota "rolita" ya sea que el lanzador la entregue de esta manera al bateador en una estrategia para "regalar" la base, pues una pelota lanzada de esta manera nunca calificará como strike

También aplica si este es el efecto que adquiere la bola después de batearla con un toque del bat en lugar del abanico completo, obligando al lanzador y primera base o lanzador y tercera base a abandonar sus puestos para capturar la pelota en juego. Se dice entonces que se "bateó una rola"

Este uso del vocablo proviene sin lugar a duda del término inglés Rolling ball que es como se denomina este desplazamiento de la pelota en tanto concierne al "rey de los deportes"

De ahí viene el modismo béisbolero de "solo lanza rolitas" que se dice de alguien que no pone suficiente empeño en su oficio o responsabilidad.

| improve this answer | |
  • Interesante. En España diríamos "rular" ("que rule") para compartir, plan "que circule entre el grupo" ese vaso de mini, ese porrro, etc. – Diego May 2 '17 at 12:45
0

Rolar = Dar vueltas o circular. En la música hace referencia al hecho de que principalmente en los discos de acetato y seguidamente en los más compactos y portables "casetes", el soporte había de ponerse a girar para reproducir la música grabada en él. .. De ésa forma había que poner a rolar el disco o el casete para escuchar la melodía contenida en él.

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.