2

Pocas veces salía a ver un enfermo en un día de guardar, como no fuera de extrema urgencia.

¿Me podríais ayudar a identificar la función sintáctica de la frase en negrita por favor? Diría que es una frase condicional (en caso de que se pueda sustituir la parte "como no fuera" por "a no ser que"). ¿O me estoy equivocando?

8
  • @aparente001: what's wrong with the term "oración"?
    – Aurora
    Apr 21, 2017 at 20:30
  • "oración" es correcto."frase" también lo es. Puedes rechazar la edición si así te parece.
    – DGaleano
    Apr 21, 2017 at 21:33
  • The edit can be rolled back. Apparently I was mistaken. I thought oración was for a full sentence. Apr 21, 2017 at 21:58
  • @aparente001 note I rejected your suggested edit, since prohíben does have an accent. Check in DRAE for its conjugation! Otherwise it would sound /proi-ben/ instead of /pro-hi-ben/.
    – fedorqui
    Apr 21, 2017 at 22:07
  • @fedorqui - Oh, good to know. I think that was a different question but I suppose you couldn't ping me there. I guess the accent is needed because the H doesn't really count. Apr 22, 2017 at 0:47

1 Answer 1

3

Estás en lo correcto. Es una forma en desuso de usar "como", pero aparece bastante en literatura.

Creo que corresponde a la acepción 15 que aparece en la rae:

  1. conj. desus. Sustituía a que para introducir una subordinada. Sabrás como hemos llegado sin novedad. U. actualmente solo con ciertos verbos. Sal con ellos y verás como lo pasas muy bien.

Reemplazando "como" por "que" queda:

Pocas veces salía a ver un enfermo en un día de guardar, que no fuera de extrema urgencia.

1
  • Me parece acertada tu respuesta, pero no creo que la coma funcione bien delante de "que", como sí funciona delante de "como".
    – Gustavson
    Apr 22, 2017 at 2:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.