¿Son equivalentes estas expresiones?
He visto que la construcción con infinitivo se usa intercambiablemente con la de haber + pasado participio.
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community¿Son equivalentes estas expresiones?
He visto que la construcción con infinitivo se usa intercambiablemente con la de haber + pasado participio.
Sí, son prácticamente equivalentes.
La forma "haber + participio" (como haber venido) es lo que se llama un infinitivo compuesto. Suele (aunque no siempre) indicar anterioridad a un momento dado. No hay mucha diferencia entre:
Gracias por haber venido // Gracias por venir
Gracias a ti por haberme invitado // Gracias por invitarme
Los usos del infinitivo compuesto son:
Se disculpó por haber olvidado la fiesta cumpleaños
Reconoció haber olvidado por completo la fiesta
Estaba encantado de haber ido a la fiesta
Estaba contento de haber tenido tantos invitados
Fue a la fiesta después de haber hecho los deberes
Fue de dormir después de haberse lavado los dientes
Gracias por haberme ayudado
Gracias por haber venido
Creo que la diferencia está en que con haber, se entiende que la acción está completa, o está más remota en el tiempo. Por ejemplo, cuando llegas a mi fiesta, te digo
--Gracias por venir
y tú me dices
--Gracias por invitarme.
Al otro día, si nos encontramos en el supermercado, el diálogo podría ser:
--Gracias por organizar la fiesta. La pasé muy bien.
--Pero gracias a tí por haberme dado la idea de festejar el fin de curso.
Pero esta distinción no es muy estricta.