4

Según el diccionario:

yupi

  1. interj. U. para expresar júbilo.

A veces podemos encontrar textos en los que alguien exclama "¡Yupi!" para denotar alegría. Sin embargo, debe de ser una voz muy reciente porque en el NTLLE no aparece en ningún diccionario anterior. El DRAE tampoco se aventura a dar una etimología.

El texto más antiguo del CORDE es el siguiente:

Nina (Tirando su gorro por el aire.): ¡Yupi! Qué suerte. Acostarse tan tempranito...

Antonio Gala, "Los verdes campos del Edén", 1963 (España)

Y buscando en Ngram encontré un texto de 1959 que, curiosamente, dice:

Nada de eso: era sencillamente que Fruto estaba contento, y empleaba la exclamación anglosajona «¡Yupi!» para exteriorizar su alegría.

Álvaro de Laiglesia, "Obras I".

¿Es realmente importada del inglés la expresión "yupi"? ¿O tiene algún otro origen? ¿Tendrá algo que ver con la exclamación "yippee-ki-yay"?

  • ¿No vendrá de Los mundos de Yupi? – fedorqui 'SO stop harming' Mar 20 '17 at 15:20
  • @fedorqui Podría parecer, pero esa serie se estrenó en 1988, y los textos mencionados son anteriores. Lo mismo pasa con la palabra inglesa yuppie para designar a los jóvenes ejecutivos, se creó en los 80, así que tampoco pueden tener relación. – Charlie Mar 20 '17 at 15:24
  • 2
    Pues siguiendo con el hilo de yippee-ki-yay que indicas en la pregunta, veo que yippee como interjección en inglés ya data de 1920. Por cierto, en España es conocida, será interesante ver si nuestros compañeros de Hispanoamérica también la usan. – fedorqui 'SO stop harming' Mar 20 '17 at 15:29
  • 1
    No me arriesgo a asegurarlo, pero podría venir también de whoopee. – JMVanPelt Mar 20 '17 at 21:13
  • 2
    Creo que no existe un origen como tal. Es una expression onomatopéyica que según la cultura aparece con diferentes formas. Los hispanos decimos ¡yupi!, los cowboys gringos dicen `Yeehaw!!!. Debe haberse formado igual que ¡epa! ¡upa! – DGaleano May 26 '17 at 18:40
4

Acabo de toparme con este artículo que explica:

YUPI: Parece ser que esta forma deriva del inglés jumpy formado a partir del verbo to jump que significa "saltar". En principio, cuando se exclamaba esta palabra, el hablante brincaba de repente, levantando los brazos, expresando con este gesto su júbilo y la admiración hacia algo sorprendente, divertido, inesperado o fantástico. Puede aparecer en su variante más castellana "¡Chupi!".

Dos caveats importantes acerca del artículo es que no menciona la fuente sobre la que basa esa afirmación. Aparte, aunque algunas de las etimologías u orígenes de las palabras incluidas en el artículo parecen ser correctas, la de FUCK como "Fornication Under Consent of the the King" es completamente falsa. Podría ser la única, pero me hace ser un poco más escéptico hacia la de "yupi".

| improve this answer | |
  • ¡Bien descubierto! Siempre vi con escepticismo lo de FUCK... Pregunta subsiguiente: ¿cómo se puede decir caveats en castellano? :) – fedorqui 'SO stop harming' Jun 15 '17 at 13:47
  • @fedorqui ¿pegas? – Charlie Jun 15 '17 at 15:27
  • 1
    @fedorqui Caveats = Advertencias – DGaleano Jun 15 '17 at 19:57
  • SOS tiene su origen en el código morse. Nada que ver con Save Our Souls. El resto del articulo es "para cogerlo con pinzas" – roetnig Jun 16 '17 at 13:02
  • @roetnig, otras entradas como las de "guay", "KO", "OK", pantalón, asesino parecen ser válidas. Por eso la de "yupi" no sabemos bien dónde cae. Como es lo mejor que tenemos de momento, mejor dejar el post publicado y que sirva para que alguien pueda continuar la investigación. – Diego Jun 16 '17 at 13:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.