5

Buenas chicos y chicas de spanish.stackexchange, estoy escribiendo un documento académico sobre un trabajo de investigación, tengo que escribir sobre startups en un punto y no estoy seguro de cómo debería usar la palabra, traduzco la misma como "Nuevo emprendimiento" pero no me convence, y como no está en la RAE como anglicismo, no estoy seguro de qué deba hacer. Además si fuera a usarla, ¿con qué género debería concordar? ¿La startup? ¿El startup?

4

Si quieres usar el anglicismo es una startup (femenino).

Si quieres usar un término en español usa "Empresa emergente", o algunos de los otros aportados en la web enlazada:

  • empresa emergente
  • compañía emergente
  • sociedad emergente
  • compañía de arranque
  • compañía incipiente

Una empresa emergente, compañía emergente, compañía de arranque, compañía incipiente (conocido en Hispanoamérica como: compañía startup) es un término utilizado actualmente en el mundo empresarial el cual busca arrancar, emprender o montar un nuevo negocio y hace referencia a ideas de negocios que están empezando o están en construcción, es decir, son empresas emergentes apoyadas en la tecnología.

Por esa razón se usa el femenino con startup: nos referimos a una empresa o compañía (ambos nombres femeninos) y startup viene a ser un calificativo que se convierte en nombre.

Juan ha encontrado trabajo en una (compañía/empresa) startup

| improve this answer | |
  • 1
    fundeu.es/recomendacion/… tiene emergente (es posible decir sociedad en vez de empresa/compañía, también femenina). Una vez mencionadas en un contexto, es fácil referir a ellas simplemente como las emergentes, imagino. – user0721090601 Mar 20 '17 at 4:04
  • @guifa, lo añado, dejando en enlace en los comentarios. Muchas gracias. – Diego Mar 20 '17 at 4:07
  • No me gusta ninguno de esos términos. Prefiero nuevos emprendimientos/empresas nuevas. – Gustavson Mar 20 '17 at 11:59
  • En Chile se dice emprendimientos (como aporta @Gustavson, pero a secas, sin "nuevos"). – Rodrigo Mar 20 '17 at 12:28
  • 2
    Todas las empresas nuevas serían entonces startups ? Suena muy general – carpinchosaurio Mar 20 '17 at 18:49
1

Una startup. Los que trabajamos en startups no las llamamos de otra manera.

Y claro que habrá dudas sobre lo que esto significa. ¿Es acaso tan general? La nueva ferretería de mi barrio es una "empresa emergente", pero no es una startup.

Es un anglicismo, pero en inglés es también un concepto relativamente nuevo y fluctuante. Hay sin embargo características específicas que separan a una startup de otras empresas emergentes, incipientes, etc. Por ejemplo, plantean un modelo de negocio repetible y escalable. El consenso es también que una startup es una empresa diseñada para crecer a un ritmo acelerado.

What is a startup? - Forbes (en inglés)

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.