6

Cuando alguien ha muerto, en castellano damos el pésame a las personas próximas a quien se fue. Esto es, ofrecemos nuestro afecto, cariño y apoyo en esos momentos de pena y dolor.

El DRAE lo define como:

pésame
1. m. Expresión con que se hace saber a alguien el sentimiento que se tiene de su pena o aflicción.

Es decir, una palabra sola constituye de por sí una expresión. En particular, se conjuga en modo reflexivo el verbo pesar (Dicho de la razón o el motivo de algo: Hacer fuerza en el ánimo / Sentimiento o dolor interior que molesta y fatiga el ánimo).

Por tanto, parece como que venga de la frase completa:

Me pesa tu dolor tanto como a ti; aquí tienes mi apoyo.

Pero tengo curiosidad por saber si este es su origen exacto y en qué punto se acortó tanto para pasar a contener todo el significado de la frase en una sola palabra. ¿Alguien lo conoce?

1
  • @diego acaso sabías que uno de mis fastídiames son los pésames inauténticos. Mar 17 '17 at 22:42
5

La forma "pésame" se lleva usando desde los orígenes del lenguaje:

—Reína doña Tacriça, yo rey Darcón vi vuestra carta, e pésame mucho de lo que me embiastes dezir que érades dolient.

Alfonso X, "General Estoria. Primera parte", c 1275 (España).

Un texto un poco más moderno:

Y pésame mucho que tan grave crimen los infantes de Carrión ayan cometido, y por ende tengo por bien de los mandar emplazar que de oy en tres meses vengan ante mí.

Anónimo, "Corónica del Çid Ruy Díaz", 1498 (España).

Un siglo más tarde aún se seguía usando:

—Yo creí que en la Corte os hubieran hecho una estatua, como a hombre famoso, y pésame de veros flaco y pobre.

Juan Rufo, "Las seiscientas apotegmas", 1596 (España)

Como ves, durante todo el siglo XVI aún se usa la forma pésame como verbo para indicar cualquier tipo de pesar que le aflige a uno. No es de extrañar que en ese mismo siglo aparezcan los primeros casos de pésame como sustantivo, expresando con el mismo cualquier frase que comience por dicha palabra para indicar una aflicción:

Instrucción del Rey Católico á su capellán Juan de Aponte, fraile de la Orden de Santiago, para dar el pésame á la Duquesa de Sesa y de Terranova y á su hija por la muerte del Gran capitán.

Anónimo, "Documentos relativos al Gran Capitán [Cartas del Gran Capitán]", c 1515 (España).


Finalmente digo que muchos se dan el parabién de alguna buena fortuna que querrían más darse el pésame de alguna gran desgracia.

Fray Antonio de Guevara, "Menosprecio de corte y alabanza de aldea", 1539 (España).

Como ves, la forma por aquel entonces ya era dar el pésame. La primera aparición de pésame como sustantivo en un diccionario es en el español-francés de Oudin de 1607:

Dar el pésame

Verás que distingue entre "el pésame" y la forma verbal "pésame".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.