4

En el mundo de UX (de User eXperience 1) es habitual hablar de mock-ups, wireframes... términos que se suelen utilizar en inglés, cuando seguramente tengan una buena traducción al español.

Por ejemplo, en una exposición que acabo de visitar se traducía mock-up como "maqueta". El caso concreto era una prueba de cómo quedaría la portada de la revista LIFE superponiendo los elementos de portada a una fotografía.

¿Qué término en español creéis que sería el más apropiado?

1 Es decir, todo lo relacionado con la interactuación entre el usuario y un entorno, dispositivo o aplicación concretos, y la percepción que aquél tiene de éstos. Véase Experiencia de usuario.

4

Con una imagen de fondo y tres o cuatro titulares, podemos hacer un boceto (o bosquejo) de cómo quedaría la portada de la revista LIFE.

boceto

  1. m. Proyecto o apunte general previo a la ejecución de una obra artística.
  2. m. Esquema o proyecto en que se bosqueja cualquier obra. El boceto de un libro, de una ley.
  3. m. Exposición sucinta de los rasgos principales de algo.

bosquejo

  1. m. Traza primera y no definitiva de una obra pictórica, y en general de cualquier creación intelectual o artística.

Alguna vez lo he usado y creo que cuadra bastante bien.

| improve this answer | |
  • Yo creo que "boceto" encaja mejor con wireframe que es bastante esquemático. Un mockup es más visual y detallado. Yo creo que podría valer en un contexto donde no haya varias fases de prototipado. – user14069 Feb 22 '18 at 15:13
7

En informática es habitual usar los siguientes términos (al menos en España):

Maqueta para referirse a algo destinado a mostrar el aspecto que tendría el producto final, aunque no funcione.

Prueba de concepto para describir algo cuya finalidad es comprobar el funcionamiento de un programa o sistema, aunque la apariencia no sea la del producto final.

En este sentido, mock-up equivale a maqueta.

| improve this answer | |
  • 1
    Estoy de acuerdo. Si no funciona, maqueta. Si medio funciona, prototipo – DGaleano Mar 6 '17 at 12:52
2

Los entrenamientos para situaciones de desastre se denominan mock disaster que se podría traducir como desastre fingido. Es un ejercicio que simula una situación imprevista.

¿Maqueta, simulación? No sé con qué quedarme.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.