The online automated translators tend to use campo
(ie. a field, like a soccer field) for this, but I'm not sure if this appropriate.
What is the proper translation here to refer to a field on a computer form?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityCampo
translates seamlessly to all what field
means in English: a form gap, some sport pitch, a rural zone.
Campo is OK. You could also use "casillero" or "casilla" in this context.
In Puerto Rico (Castilian-Spanish) the slang "campo" is commonly used, but I use "encasillado", which people here equate to a box.