1

Si alguien asistió a algunas clases de traducción en una compañía en la que no trabaja, ¿se puede considerar eso "formación ocupacional"? Es que no estoy segura de los significados que puede tener esta frase.

3
  • 1
    Necesitaríamos más contexto, para empezar el país en el que consideras este caso. Temo, sin embargo, que esto sea algo más de derecho laboral que de lengua.
    – fedorqui
    Mar 1, 2017 at 9:07
  • @fedorqui es posible, aunque analizar términos lingüísticos sobre derecho es algo que podríamos hacer. A fin de cuentas, la RAE ya tiene un buscador de términos del español jurídico (que es otra rama del español); no veo por qué nosotros no habríamos de recorrer ese camino.
    – Charlie
    Mar 1, 2017 at 9:19
  • @CarlosAlejo mientras no nos empiecen a llegar recursos para saber si algo es constitucional... :)
    – fedorqui
    Mar 1, 2017 at 10:03

1 Answer 1

0

Leo en esta página que:

La formación profesional ocupacional, está dirigida a las personas en edad laboral que quieren prepararse para acceder a una ocupación o promocionarse en un puesto de trabajo.

Según esto, el sitio donde se impartan las clases es lo de menos: lo importante es el objetivo que persigues recibiendo esas clases. Si tu objetivo es formarte para poder optar a un puesto de trabajo (ya sea porque estás en paro o porque aspiras a algo mejor), es formación ocupacional.

Esos cursos los puedes dar por tu cuenta en centros especializados, o los puede dar tu propia empresa (si está interesada en formar a sus empleados) a través de profesores contratados. Pero insisto en que lo importante es lo que persigues con ello.

1
  • ¡Ah! Muchas gracias, Carlos, por su respuesta, y gracias a todos. No es por algo de derecho jaja, es sólo para ponerlo en un CV. :) Gracias. Mar 2, 2017 at 3:45

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.