2

Imaginemos que alguien dice:

¡Mi madre siempre mete baza en las discusiones con mi hermano! A la que oye que le digo algo, ya está allí para intervenir y darle la razón.

En España entendemos meter baza como lo que indica el DRAE en la definición de baza:

meter baza
1. loc. verb. coloq. Intervenir en asuntos o conversaciones de otros. No le dejaron meter baza en el diálogo.

¿Cuál es el origen de la expresión?

Baza se define así en la misma entrada del DRAE:

Del it. bazza 'ganancia'.
1. f. Conjunto de cartas que en ciertos juegos de naipes recoge quien gana la mano.
2. f. Cosa que permite obtener una ventaja o beneficio. El esprint es su mejor baza para ganar la carrera.

Hay muchos casos de expresiones que vienen del mundo del juego (hacer un farol, un órdago), por lo que la primera sensación es que debería ser lo mismo aquí:

La primera acepción remite a contextos de juegos de naipes, en los que la baza es la ganancia que alguien consigue al terminar un lance del juego. Sin embargo, entiendo que cuando se juega uno recoge la baza, cuando la expresión es meter. Por tanto, lo descartaría como opción de origen.

En cuanto a la segunda acepción, no me parece que tenga mucho que ver con este contexto.

Se me agotan las ideas o lo mismo es que estoy pasando alguna por alto. ¿Alguien tiene una hipótesis con más fundamento?

  • Interesante. En el CORDE hay usos de la expresión "meter baza" desde la década de 1830 como muy pronto. Y de la palabra "baza" con el significado actual desde el siglo XVI al menos. – Charlie Feb 17 '17 at 13:59
3

En 1726, el diccionario de Autoridades recogía la voz baza como "principio y fundamento", y ponía como ejemplo:

Esta fué la primera baza de mis desengaños, y el principio de conocer que se ha de fiar nadie de palabras lisongéras.

En base a este significado, parecido a "razón" o "motivo", existía la siguiente expresión, que el diccionario actual no recoge:

No dexar hacer baza. Metaphoricamente vale lo mismo que hablar mucho, y de modo que no dexa hablar à otro, ni decir su razón.

Una vez encontrada esta expresión, se entiende que alguien no deja hacer baza cuando le impide a uno meterse en su conversación, siendo precisamente eso, meter en la conversación su razón, lo que uno pretende cuando estás metiendo baza.

De hecho, en la siguiente versión del diccionario, de 1770 (la revisón del de Autoridades), la expresión ya venía recogida como:

No dexar meter baza. Frase metafórica y familiar que significa hablar mucho alguno de modo que no dexe hablar á otro.

Curiosamente, en esta edición la acepción de baza comentada anteriormente ha desaparecido ya, quedando únicamente la relativa a los naipes.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.