1

Imagen con las palabras

Usando mi diccionario favorito leo.org no pude ver cuál es la diferencia entre las dos palabras. Hay una traducción para horno, pero no conoce forno.

Supongo que hay una diferencia seguramente, véase la imagen arriba.

1
  • 3
    ¡Bienvenido a Spanish Language! Date cuenta de que las bolsas de Matutano se venden tanto en España como en Portugal (se fabrican para toda la península ibérica), por lo que los textos vienen en ambos idiomas. Los textos "amendoins" y "no forno" están en portugués.
    – Charlie
    Feb 13 '17 at 11:37
3

"Cacahuetes al horno" es el nombre del producto en español.
"Amendoins no forno" es el nombre del producto en portugués.

Debido a la proximidad de España y Portugal, la mayoría de comida envasada viene etiquetada tanto en español como en portugués. Lo puedes comprobar en los snacks, en los paquetes de cereales, en los zumos, en la leche, etc.
Normalmente el texto en español tiene un tamaño de letra mayor, como en este caso.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.