2

Buscando en internet, me encuentro con que algunos artículos usan una palabra y otros otra. ¿Se puede decir de cualquiera de las dos formas, o una es incorrecta?

7

Que sepa yo, no debe ser ninguno de los dos.

Obviamente, trátase del prefijo común -ción. Depende de cuándo entró la palabra puede ser un -ción a secas, pero para neologismos, lo normal es formarlos a base de un verbo, usando -ación para los verbos -ar e -ición para los de -ir, siendo incompatible con los verbos -er.

Entonces, si la palabra debiese ser estructuralización, tendría que ser a base del verbo estructuralizar, que no figura registrada en el DRAE. Para estructurización, sería a base de estructurizar, que tampoco queda registrada.

Pero sí está registrada la palabra estructurar, significando Articular, distribuir, ordenar las partes de unconjunto (DRAE). A esta base podemos añadirle el sufijo -ación para darle el significado de acción o efecto de articular..., y de hecho, dicha palabra está registrada en el DRAE:

estructuración
1. f. Acción y efecto de estructurar

Nota que las dos que tienes no serían totalmente censurables, porque el sufijo -izar (para convertir sustantivos o adjetivos en verbos) se podría aplicar al sustantivo estructura o al adjetivo estructural resultando en estructurizar y estructuralizar, que con el sufijo -ación nos podría llevar a estructurización y estructuralización. Pero ya que existe el verbo simple estructurar y sobre todo que la se registra ya con el sufijo deseado, la mejor opción es emplear la sencilla estructuración.

4
  • 1
    Muy bueno tu aporte pero, a mi entender, más allá de que la palabra no esté registrada en el DRAE, es real que muchas veces el hablante tiene necesidad de crear nuevas palabras que reflejen nuevos conceptos. Una cosa es armar, organizar o dar estructura a algo (estructurar) y otra es hacer que algo sea estructural.
    – Gustavson
    Feb 10 '17 at 19:28
  • Curioso: el traductor de google de ingles a español lo traduce como estructuración. Sin embargo, de español a inglés, si escribes estructuralización te lo toma como válido y te lo traduce a "Structuring". estructurización lo toma como inválido
    – Pablo
    Feb 10 '17 at 19:38
  • @gustavson precisamente, por eso puse la última parte, si bien yo no veo gran diferencia en significado entre dar estructura y hacer que tenga estructura y por ello siempre usaría la firma más sencilla. (Paréceme calco del inglés, y tampoco veo diferencia en él, aunque las tres formas disfrutan de uso según campo. La forma simple sobre todo en matemáticasby filosofía, y la más compleja en informática y psicología, y el intermedio en muchas otras ciencias naturales). Luego voy a buscar las variantes en el OED a ver qué me dice Feb 10 '17 at 20:29
  • @guifa Muy bueno eso de hacer un parangón entre el tipo de ciencia y la complejidad del lenguaje. Todo un desafío. Acabo de googlear "estructuralizar" y encuentro este interesante ejemplo que justamente tiene que ver con la lengua: "Un día Ferdinand de Saussure decidió estructuralizar el lenguaje". Nadie en este caso diría "estructurar", porque la lengua ya tenía una estructura. Lo que hizo el lingüista fue descubrir y describir esa estructura.
    – Gustavson
    Feb 10 '17 at 20:47
5

Las reglas de la morfología indicarían que la palabra correcta es "estructuralización" (la acción de volver algo estructural). Mucho más común es, desde ya, "estructuración", la acción de estructurar.

  • Estructura - Estructural - Estructuralizar - Estructuralización
  • Diámetro - Diametral - Diametralizar - Diametralización
  • Mina - Mineral - Mineralizar - Mineralización

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.