4

En distinos países de Hispanoamérica se utiliza la forma:

¡Qué bueno que viniste!

Para decir qué bien que vinieras o qué bien que hayas venido.

Al usar que viniste se utiliza el pretérito perfecto simple de venir, que es una forma verbal utilizada para acciones completadas en el pasado.
Usando la teoría, sí tiene sentido como tal, máxime cuando en Hispanoamérica normalmente se usa más el pasado simple que el compuesto (hoy vine en Hispanoamérica, hoy he venido en España). Sin embargo, en el castellano de España suena bastante extraño y diríamos que hayas venido, utilizando el presente del subjuntivo. Es, por tanto, no una diferencia de usar formas simples o compuestas, sino directamente de usar modos distintos.

Por tanto, ¿por qué la expresión utiliza el pretérito perfecto simple del indicativo, cuando su "equivalente" en España usa el subjuntivo?

Por cierto, ¿en qué países se usa exactamente? A mí me suena que en Argentina, pero buscando por la red encontré referencias a otro países.

  • Y no solamente el tiempo verbal. Aquí usaríamos "bien" en lugar de "bueno": "¡qué bien que hayas venido!". Como siempre, en la variedad está el gusto. – Charlie Jan 31 '17 at 10:39
  • Una curiosidad, Alejo. ¿En España dicen "Qué bueno" solo? En Argentina decimos ambas formas, "qué bien" y "qué bueno". La primera supone el copulativo "estar", mientras que la segunda puede funcionar con "ser" o, más coloquialmente, con "estar": Es (algo) bueno que hayas venido / Está bien / bueno (coloquial) que hayas venido. – Gustavson Feb 1 '17 at 19:50
  • @Gustavson qué bueno en España se oye poco, yo solo lo recuerdo haber escuchado en retransmisiones deportivas (de fútbol, donde suele haber bastante argentino). Lo que decimos todo el rato es qué bien, muchas veces solo: -Hoy hay paella para comer. -¡Qué bien!. Por cierto, para hablar a Carlos debes utilizar la arroba: @Carlos. Si no, no recibirá la notificación cuando lo menciones. – fedorqui 'SO stop harming' Feb 1 '17 at 21:58
3

A mí me resulta levemente extraña (cuando la analizo) la construcción con subjuntivo. Se me ocurre que puede haber ahí una influencia de frases relacionadas que sí lo llevan indudablemente, como por ejemplo:

  • Desearía que vinieras.
  • Sería bueno que vinieras.
  • Estaba esperando que vinieras.

Por supuesto en esos ejemplos el uso obligatorio del subjuntivo está dado por la construcción verbal (el modo potencial en los dos primeros casos, el verbo esperar en el tercero). En Qué bueno que... no hay un verbo principal, pero quizá los hablantes lo están asumiendo.

En Argentina decimos Qué bueno o Qué bien y generalmente que viniste, aunque que hayas venido tampoco suena raro. Ya menos gramaticalmente es común escuchar cosas como Me gustó que viniste o Me encantó que viniste, que para oídos de otras latitudes deben sonar espantosamente mal.

| improve this answer | |
  • Efectivamente, al leer me encantó que viniste di un pequeño respingo :) – fedorqui 'SO stop harming' Jan 31 '17 at 12:38
  • Curiosamente los paisas (Colombianos del departamento de Antioquia) usamos exactamente las mismas construcciones que en Argentina. Todo esto me suena perfectamente natural. – DGaleano Jan 31 '17 at 20:51
  • De todos modos, y para volver al origen de la pregunta: ¿entiendo que es gramaticalmente correcta la construcción qué bueno que viniste? – fedorqui 'SO stop harming' Feb 1 '17 at 7:38
3

Lo siguiente se aplica a México

¡Qué bueno que viniste! suena perfectamente natural para mi
¡Qué bueno que hayas venido! suena muy natural también.
¡Qué bueno que vinieras! suena natural aunque es menos usado.

Aquí no es tan común bien, pero se usa (p. ej. ¡Qué bien que viniste!).

Sin embargo,

¡Estoy contento de que viniste! ya no suena muy natural.

En cambio,

¡Estoy contento de que hayas venido! es lo más utilizado.
¡Estoy contento de que vinieras! me parece natural aunque no estoy seguro de que lo usaría.

En ocasiones se suele omitir la preposición de (ver queísmo)

*¡Estoy contento que hayas venido! es también usada.

| improve this answer | |
  • Aplica también para Colombia – DGaleano Jan 31 '17 at 20:52
  • Gracias por la respuesta, Krauss. Entonces, ¿es gramaticalmente correcta la construcción qué bueno que viniste? – fedorqui 'SO stop harming' Feb 1 '17 at 9:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.