0

There are some lyrics at the end of the live version of Ojos De Brujo's Piedras Contra Tanques on Spotify That I'm having trouble translating.

It is during the Salsa jam at the end. It's something like;

Camino lo, (or it could be Termino Lo)
Romper cajón,
*undecipherable*,
Camino lo.

Thanks for any help

2 Answers 2

2

Camínalo,
rompe el cajón,
saca los cuadros,
camínalo

3
  • absolute gibberish :D
    – gawpertron
    Mar 1, 2012 at 17:47
  • It is indeed! This pronunciation is common in the southern regions of Spain (Andalucía) were the final 's' sound is muted Mar 2, 2012 at 9:43
  • Yo no oigo "saca los cuadros", sino "saca los cueros". "Saca los cuadros", además, no tiene ningún sentido ni relación con el tema de la canción.
    – user1025
    Oct 3, 2012 at 11:20
1

Camínalo,
rompe el cajón,
saca los cueros,
camínalo

"Sacar los cueros" es una expresión parecida a la castellana "tirar de la manta", "airear los trapos sucios", o "sacar a la luz".

La canción habla de libertad y de la corrupción política, etc. Esa expresión tiene mucho sentido.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.