5

Anoche, leyendo un libro, me encontré con la palabra poni. Al principio se me hizo raro que no acabara en -y, así que me fui a buscar la norma de la ortografía española al respecto, y vi que solo se escriben con y final las palabras que acaban en i precedida de vocal. Como no era el caso, la di por buena.

Nótese que dice simplemente "precedida de vocal", sin especificar si es tónica o átona. Así pues, la RAE recomienda escribir samuray y paipay en vez de samurái y paipái (por adaptarse mejor a las normas), aunque reconoce que estas últimas formas son las más utilizadas.

Una vez pasado este trámite, me di cuenta de que en los idiomas vecinos esta norma no se sigue. Por ejemplo, si en español tenemos rey, en catalán, gallego y portugués tenemos rei, y en francés tenemos roi.

Así pues, ¿cuál es el motivo histórico de que el español concretamente tenga esta norma? ¿Qué origen tiene?

  • According to French Wikipedia it used to be roy fr.wikipedia.org/wiki/Roy in French. Not sure if that helps, perhaps the terminal -y came first? – mdewey Jan 19 '17 at 13:26
  • 2
    El plural de rey es reyes en castellano, pero en GL/PT/AST el plural de rei es simplemente reis (imagino también en CA, pero no lo hablo). Yo siempre pensaba que era por eso – user0721090601 Jan 20 '17 at 2:00
  • 2
    @guifa efectivamente, en catalán el plural de rei es reis. – fedorqui 'SO stop harming' Jan 20 '17 at 7:27
  • 2
    Estoy anodadado porque creía que la RAE recomendaba paipái y así el plural era paipáis. Si ahora se escribe paipay ¿el plural es paipayes como buey/bueyes, rey/reyes, ley/leyes,...? – Jdamian Mar 18 '18 at 17:26
  • 2
    aunque fuera paipay el plural sería igualmente paipáis, igual que el plural de gay es gais y no gayes. – user14069 Mar 19 '18 at 9:08
3

rey, ley, grey, buey

I believe this is due to the plural forms of buey(es), grey(es), ley(es), rey(es).

These are the only Latin-descended words in Spanish which end -y. With the exception of buey (which evolved by semantic analogy to grey), their Latin precursors all ended in -egem etc, which evolved /egem/ > /ege/ > /eje/ > /ej/. Thus they are the earliest (and only 'naturally inherited') Spanish words ending in a stressed /ej/.

Over the centuries there was free variation as to whether to spell the singular forms with a terminal -i or -y. Indeed rei, lei etc appear as alternate orthographies in several dictionaries from the 15th - 19th centuries (NTLLE):

Tambien la usan en Cast. en algunas ocasiones como en ley, Rey, aunque sea mera vocal, y si bien aqui no habia equivocacion, y se podia conservar, seguimos á muchos que la quitan, y escriben Lei, Rei, &c.

  • 1788 TERREROS Y PANDO (P-Z)

Given their plural forms end in /ejes/, and intervocalic /j/ is usually1 2 written -y-, it seems natural to assume the -y singular forms won out by analogy to the relatively stable plural spelling.

Note that in Old French, Old Portuguese, and Old Occitan we do see orthographies in -y. However, in most modern romance languages (Spanish being a notable exception), the plural of these words are -eis or -es, thus lacking the /VjV/ impetus for a distinct orthography.


Later -y words

Once the orthographies of the above Latin-origin words had been established, it's natural that any new Spanish words ending in a stressed /Vj/ would suit the same orthography.

Such words fall into a handful of different groups:

Derivatives

  • detienebuey, matabuey, vacabuey, güey, virrey/visorrey

Contractions

  • estoy, doy, soy, voy
  • ahí, valahí/velay, hay (< ha i < ha ahí)
  • hoy, doy (< de hoy), acroy, choroy, coicoy

Apocopation

  • fray/frey (freile < fraile), muy (< muito > mucho), taray (taraje < tarahe)
  • cucuy/cocuy (cocuyo), pijibay (pejibaye)

Onomatopoeia

  • ay, ayayay, ajajay/jajay, alalay, caray, huy, uy, picuy/pijuy, pitoitoy, guay, guirigay

Foreign loanwords

  • quechua cacuy), chuchuy, arrarray, atatay/tatay, pacay, huacatay, chachay, ananay, amancay, achalay

  • mapuche cuicuy, quilmay, quillay, colliguay

  • guaraní timboy/timbó, urunday/urundey, urunday, ñandubay, curupay, aguaribay; tupí margay; paipay paipái/paipay

  • taíno caney, carey/caray, copey, mamey, maguey; caribean batey, quibey

  • Cuban flora & fauna catey, ..., curamagüey, curujey, guararey, jagüey, yarey

  • tagalo sangley, sinamay, barangay, anay;

  • turkish dey

  • greek escay

  • french bocoy, convoy, lay, estay, contraestay, ensay; portuguese balay

  • english boy, corderoy, yérsey, yóquey, vóley, póney, monterrey, tubey, órsay, gray, gay, espray, cambray; dutch coy

Though there are a handful exceptions in -i, almost all of them have alternative orthographies with -y:

  • latin agnusdéi
  • french espahí/espay, chií, cai, rai
  • japanese bonsái, samuray/samurái, haikai/hai-kai
  • english masái
  • quechua cocuy/cocui, cuy/cui
  • guaraní cay/caí, tipoy/tipói/tipoi, yatay/achachay/yataí, bacaray/vacaray/vacaraí
  • pascuense moái
  • caló chai, jai

Others

  • fai

Notes:

1. Exceptions are exclusively learned greek loans e.g. elaiotecnia, meiosis, pereion, paranoia or demonyms hawaiano, amambaiense, ushuaiense.

2. Y. ... nos sirve de letra consonante, quando he de herir á la vocal siguiente: como en Yermo o Mayo.
- RAE 1739

| improve this answer | |
-1

No pienso que exista una razón histórica, me parece que la RAE crea normas como esta con el propósito de tener una ortografía "regular" para el español. De lo contrario, tendríamos algunas palabras con la combinación "ai" y algunas otras con "ay", sin regla alguna que nos ayude a saber la ortografía correcta en cada caso. Unificando esta combinación de fonemas bajo una misma forma evitaría cometer errores ortográficos.

| improve this answer | |
  • 1
    Interesante opinión pero esto no responde la pregunta. – DGaleano May 9 '19 at 12:41
  • 1
    @walen cuando Mariano dice " me parece que la RAE crea normas...." eso es una opinión (muy interesante por supuesto) pero recuerda que la RAE no crea normas porque si. Su misión esta escrita así **«es una institución ... que tiene como misión principal velar por que los cambios que experimente la lengua española en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico». La RAE recoge los usos. No crea normas porque si. Lo dicen todo el tiempo en twitter. Entonces los usos no se dan porque la RAE dice sino al contrario – DGaleano May 10 '19 at 13:41
  • 1
    @walen ...y esa es tu opinión. También se usa "Not an answer" cuando se piensa que la respuesta corresponde más a un comentario. Ese es este caso. Para mi esto no es una respuesta. Para ti si lo es. Eso es absolutamente claro. Como caso curioso de cientos de flags que he usado en este sitio es la primera vez que alguien siquiera comenta al respecto. – DGaleano May 10 '19 at 23:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.