2

A raíz de la pregunta Is using Spanish from Latin America and The Caribbean (es-419) in a website appropriate to show outisde that area? encontré una lista muy interesante en la Wikipedia en español: Apéndice:Palabras no de jerga del español que pueden causar malentendidos.

Allí estoy pasando un muy buen rato descubriendo (o más bien confirmando) qué tan diferentes acepciones puede tener una misma palabra, con el agravante de tener connotaciones "peligrosas" según el país en el que se usen.

Me ha hecho particular gracia la siguiente:

celulitis
- inflamación del tejido celular subcutáneo por exceso de adiposidad (en todos los países) [en género femenino]
- teléfono celular (en Honduras) [en género masculino]

El Diccionario de americanismos no la recoge, pero encuentro una referfencia en tuBabel:

vulgarmente se dice celulitis al teléfono celular o portátil.
Te está sonando el celulitis

¿Alguien sabe por qué en Honduras, y solo allí, celulitis tiene esta acepción?

5
  • En Reddit alguien lo reconoció: simplemente por el parecido de la palabra, celular... celulitis. He preguntado por su popularidad, pues las dos respuestas sugieren que no lo es demasiado. Añado: me indican que es común en Tegucigalpa, no en otros lugares. Jan 17 '17 at 7:16
  • Jeje parece que esta pregunta es candidato a guillotina. Los Hondureños niegan que se usa y tu link a wikitionary no hace ninguna referencia a tal definición (es.wiktionary.org/wiki/celulitis) Solo la tal lista esa lo contenía.
    – DGaleano
    Jan 17 '17 at 12:59
  • @DGaleano voy tirando del hilo y algo sale: Celulitis se vuelve viral y Banton muestra la 'Celulitis' de su novia en video. En la canción, este cantante hondureño habla de la celulitis como la adicción al celular de su novia. Por tanto, la palabra no sería sinónima de teléfono móvil sino una manera de denominar la "enfermedad" de estar enganchado. Jan 17 '17 at 14:09
  • 1
    Soy de México, lo he escuchado talvez 2 ocasiones, refiriéndose a una enfermedad (inventada) asociada a la dependencia del celular, quizá por algo muy común del mexicano, agregar el itis para inventar enfermedades. Por ejemplo: Huevon-itis
    – jasilva
    Jan 18 '17 at 23:39
  • @jasilva ¡gracias! Coincide con lo que había comentado un poco más arriba, y por lo que comentas no es típico solamente de Honduras. Al fin y al cabo, pues, esto no es un sinónimo de celular sino una mera construcción para hablar de la adicción. Jan 19 '17 at 7:29
2

Soy de México, lo he escuchado muy pocas ocasiones, siempre refiriéndose a una enfermedad (inventada) asociada a la dependencia del celular.

Por ejemplo:

Ya deja eso (refiriéndose al celular), parece que tienes celulitis

o

-¿Ya hiciste tu tarea?

-No

-¿Como que no? Otra vez con tu celulitis!

El interlocutor no ha hecho su tarea por estar con el celular

Algo muy común del mexicano, es agregar el itis para inventar enfermedades. Por ejemplo: Huevon-itis

4

Yo soy de la zona central de Honduras, Tegucigalpa y celulitis no es una palabra utilizada para un teléfono celular, por el contrario, el único uso es el primero indicado, sobre el tejido adiposo excedente en el cuerpo.

3

Nací en Tegucigalapa y he vivido (por mas de un año) en las siguientes ciudades hondureñas: Comayagua, Tegucigalapa, Nacaome, Catacamas, y Tela. Jamás he escuchado a alguien referirse al celular como "celulitis".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.