How do I say “coarse-grained” in Spanish? The closest thing that comes to my mind is “a grandes rasgos”, but that isn't terribly precise gramatically: “coarse-grained” is an adjective, whereas “a grandes rasgos” is an adverbial phrase. In any case, it doesn't sound right to my ears to translate:
A concurrent object is a data structure shared by multiple threads in a shared-memory multiprocessor. Classical implementations [of concurrent objects] use coarse-grain[sic] synchronization.
(Source: This academic paper)
Un objeto concurrente es una estructura de datos compartida por múltiples hilos de ejecución en un multiprocesador de memoria compartida. Los objetos concurrentes se implementan de manera clásica usando sincronización a grandes rasgos.
It's a little bit funny, a native Spanish speaker asking how to translate something to Spanish that he can easily say in English...