5

En Name Suffixes “Sr” (Senior) and “Jr” (Junior) in Spanish se preguntó por los sufijos usados en castellano para el Senior y Junior inglés. La respuesta aceptada indica padre e hijo como mejores opciones, cosa que me parece bastante coherente.

En los nombres estadounidenses también es común encontrar nombres del tipo Mr. John Doe, III. Hay un montón (por ejemplo, en FilmAffinity encontré 238 películas con algún actor con III en su nombre: Walter Hendrix III, Tirso Cruz III, Otávio III...).

¿Qué opción os parece mejor para su equivalente en castellano? Siguiendo con lo indicado en la respuesta referenciada, nieto parecería lo más adecuado. Sin embargo, no recuerdo haber encontrado nunca en España esta terminación.

¿Existe algún consenso al respecto?

  • Acaso eso no significa tercero? En español hemos usado esos sufijos por siempre para la realeza y los papas que son los que mas tienden a "reciclar" los nombres p.ej. Juan Pablo II, Enrique VIII, Juan XXIII etc por lo que me imagino que si un nieto se llama igual que su padre y su abuelo podríamos también usar III (tercero) sin problemas. – DGaleano Jan 3 '17 at 12:54
  • @DGaleano sí, pero el tema es que en la terminología de reyes no es necesario que sean hijos. Felipe VI (el actual rey de España) no es hijo de Felipe V (que murió hace mucho). Lo de senior y junior se utiliza en Estados Unidos (y no sé si en algún otro lugar) para designar padres e hijos con el mismo nombre: George Bush senior, George Bush junior. Cuando viene un tercero, se le añade ese III. – fedorqui Jan 3 '17 at 12:59
  • 1
    Sr, Jr, III no usamos en Reino Unido. – mdewey Jan 3 '17 at 13:59
  • @mdewey that is interesting. So when father and son have the same name what do you use to differentiate them? Do you use "father" and "son" as in Spanish? – DGaleano Jan 3 '17 at 16:02
  • 2
    @DGaleano I do not know but I suspect that since we do not have a common solution parents avoid the situation, We did have prime ministers called Pitt the elder and Pitt the younger but that is not a current usage as far as I know. – mdewey Jan 3 '17 at 17:24
5

Creo que la razón por la que no hay una equivalencia es la diferente forma de tratar los nombres en ambas culturas.

En el mundo anglosajón si tres generaciones de hombres tienen el mismo nombre es necesario establecer una distinción:

(Grandpa) John Doe
(Father)  John Doe
(Son)     John Doe

Sin embargo en las mujeres no es necesario, ya que pierden su apellido al casarse:

(Grandma)  Jane Doe   --> Jane Brown
(Mother)   Jane Brown --> Jane Smith
(Daughter) Jane Smith --> Jane Jordan

En el mundo hispano no es necesario añadir nada para distinguir a las personas porque es muy improbable (aunque no imposible) que se produzca una situación en la que tanto el nombre como los 2 apellidos coincidan entre diferentes generaciones (*).

Tanto en hombres:

(Abuelo) Juan Pérez López
(Padre)  Juan Pérez Aguilar
(Hijo)   Juan Pérez Martín

Como en mujeres:

(Abuela) María Pérez López 
(Madre)  María Aguilar Pérez
(Hija)   María Martín Aguilar

(*) Las reglas son:

  • Cada persona tiene dos apellidos: el primero del padre y el segundo de la madre.
  • Las mujeres mantienen su apellido original durante toda la vida.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.