Mi padre tiene una novia cuyo nombre completo es «Kristen Treviño». «Kristen» es su nombre de pila, que proviene de sus padres estadunidenses y no hispanohablantes, y «Treviño» es su único apellido, que ella asumió al casarse con su ex marido mexicano pero que guardó aún después del divorcio, ya que lo comparte con su hija. Por supuesto, en todos los países hispanohablantes, este apellido se escribe con eñe y no con ene. Kristen, en cambio, rechaza usar la tilde. La pregunté por qué, y me informó que ella «se casó con la cultura española, la divorció, y no le cae bien». Claro, ese comentario me fastidió mucho por varias razones, pero mi pregunta hoy es: ¿es o no correcto escribir «Treviño» con ene en lugar de eñe?
My father has a girlfriend whose full name is “Kristen Treviño.” “Kristen” is her given name, which comes from her American parents, and “Treviño” is her only family name, which she adopted upon marrying her Mexican ex-husband but that she kept even after the divorce since she shares it with her daughter. Of course, in all Spanish-speaking countries, this name is written with the letter ñ and not with the letter n. Kristen, on the other hand, refuses to use the tilde. I asked her why, and she informed me that “she married the Spanish culture, she divorced it, and that she does not like it.” Obviously, I took many issues with that comment, but my question today is this: is it or is it not correct to write “Treviño” as “Treviño”?