-1

How do I translate the following message

Y aste le dune a my novio
6
  • 5
    Either text is not Spanish or there are mistakes in the transcription
    – Krauss
    Dec 29, 2016 at 8:50
  • 1
    What makes you think it's Spanish? Where did you see it? Was it from some very old document, like medieval? Dec 29, 2016 at 12:30
  • 2
    Terrible title, the language isn't even spanish and there is no evidence of any effort whatsoever from OP
    – Bruno9779
    Dec 29, 2016 at 14:41
  • He añadido la etiqueta "jerga-internet". Es dificil saber si ese texto (tipo "HOYGAN" de algún chat o mensaje de texto o fuente/medio similar) pretendía ser español u otra cosa. A mi si me dijesen que es portugués me lo creéria. Quizá deberíamos decidir en meta si este tipo de preguntas son directamente off-topic o cómo deberíamos abordarlas.
    – Diego
    Dec 29, 2016 at 17:35
  • @Diego Este tipo de mensajes son de texto (SMS) o enviados a través de un dispositivo móvil que usa la función de auto-correción para "auxiliar" con la ortografía (el lenguaje usado siendo inglés, no español). He batallado lo suficiente con Android para reconocer su "huella", la frase en cuestión parece ser "hasta le doné a mi novio" que puede interpretarse como una persona sintiéndose agraviada o insegura por el comportamiento de alguien que se quedó con su pareja, lo cuál se describe como "una donación" en su queja. En ese caso sería "I even donated my boyfriend to him/her".
    – Jorge
    Jan 2, 2017 at 22:38

1 Answer 1

2

"And I even gave it to my boyfriend. "

Given:

  • aste - this is a typo for hasta
  • dune — is a typo for donédonar in 1st pret. (I donated)
  • my — is a typo for mi
2
  • Dunir? Did you make a typo yourself or is it really a word? I've never ever heard it.
    – Nox
    Dec 29, 2016 at 12:56
  • my bad, it was early. 'donar' .. I've edited it. Dec 29, 2016 at 14:01

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.