20

In English when you don't want to give answer or when you don't have answer and a person asks you "why?" some people then answer: "because!". What is corresponding word in Spanish?

I've checked the dictionaries and I saw some translations for the word "because" but I'm not sure if it's for the meaning that I'm talking about.

  • 1
    In English I have heard "just because" plenty of times, but rarely "because" on its own – Bruno9779 Dec 17 '16 at 21:34
28

The Spanish equivalent would be "Porque si" (positive) and, as pointed out by rsanchez, "Porque no" (negative).

For example,

  • Why did you do that?
  • Because!

would become:

  • ¿Por qué hiciste eso?
  • Porque sí.

and:

  • Why can't I go?
  • Because!

would become:

  • ¿Por qué no puedo ir?
  • Porque no.

Now, there are other ways to express "because!", here are a few examples for its positive variation:

  • Porque quiero (Because I want to)
  • Porque se me antoja (Because I feel like it, a little rude - rude)
  • Porque me da la gana (Because I want to, a little more rude - rude)
  • Porque se me pega la gana (Because I want to, with even a more rude tone - rude++)
  • Porque se me hincha la gana (Because I want to, with even a more rude tone - rude#)
  • Porque yo lo digo (Because I say so, this is a favorite among parents)

Here are a few examples for its negative variation:

  • Porque no quiero (Because I don't want to)
  • Porque no se me antoja (Because I don't feel like it, a little rude - rude)
  • Porque no me da la gana (Because I don't want to, a little more rude - rude)
  • Porque no se me pega la gana (Because I don't want to, with even a more rude tone - rude++)
  • Porque no se me hincha la gana (Because I don't want to, with even a more rude tone - rude#)
  • Porque yo lo digo (Because I say so, this is a favorite among parents)

"Porque yo lo digo" works in both variations, that might be why it is a favorite among parents since it is so versatile.


Additional note: If you use one of the alternatives don't forget to conjugate to match the tense in which the question has been asked, particularly in the past.

For example,

  • Why did you do that?
  • Because!

would become (based on the conjugation of the verb "querer"):

  • ¿Por qué hiciste eso?
  • Porque quise (From "porque quiero")

However, in a future tense variant it is safe to use the present tense:

  • Why are you going to do that?
  • Because!

would become:

  • ¿Por qué vas a hacer eso?
  • Porque quiero (Not "porque querré")

Also note that "Porque yo lo digo" can apply as-is, without the need to match the tense.

  • It could also be Porque no, if the question was about a negation, for instance: - Why can't I go? - Because! - ¿Por qué no puedo ir? - ¡Porque no! – rsanchez Dec 16 '16 at 5:46
  • 1
    Porque se me pega la gana y Porque se me hincha la gana nunca las había oído, ¿se usan en España? – fedorqui 'SO stop harming' Dec 16 '16 at 8:38
  • 2
    @fedorqui lo dudo mucho, suena bastante raro ese se me. Yo venía a comentar que también se puede contestar en algunos casos preguntando ¿Y por qué no?: -¿Por qué hiciste eso? -¿Y por qué no? – user14069 Dec 16 '16 at 8:59
  • 1
    En El Chavo del Ocho dicen siempre "porque se me da la regalada gana". – Rodrigo Dec 16 '16 at 11:15
  • 1
    @fedorqui En Argentina se usa "Porque se me da la gana" y otras variantes más vulgares como "Porque se me canta (el culo / las pelotas / etc) " – leonbloy Dec 16 '16 at 18:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.