Can you say
Madrid quiere Amsterdam
meaning "Madrid loves Amsterdam"? Or do you have to add another word in between? Or even a whole different sentence?
Can you say
Madrid quiere Amsterdam
meaning "Madrid loves Amsterdam"? Or do you have to add another word in between? Or even a whole different sentence?
The sentence "Madrid loves Amsterdam" could be translated to:
Madrid quiere a Amsterdam
Madrid ama a Amsterdam
You only missed the preposition a. When you use the verb querer you can use it meaning that you desire something:
Quiero un plato de patatas fritas (no need for preposition as the desired thing is an object)
or meaning that you love someone:
Quiero a mi pareja (preposition is needed as the desired thing is a person)
In this case, both Madrid and Amsterdam are considered as the collective of people living in them, rather than the city itself, so you need the preposition.
Nonetheless, this kind of propagandistic sentences usually remain in English (at least in Spain), as everyone understand the typical "I ❤ NY" or similar sentences. And why not, it seems that English is cooler in advertising campaigns. Something that the RAE is trying to avoid.