Hace poco vi en algún sitio la palabra chimba. Esta palabra tiene muchas acepciones en el DRAE:
chimba
Del quechua chimba 'de la otra banda'.
1. f. coloq. Hond. Arma de fuego de fabricación artesanal.chimbo2, ba
De or. vasco.
1. adj. fest. bilbaíno (‖ natural de Bilbao). U. t. c. s.
2. m. P. Vasco. Nombre de varias especies de pájaros: alcaudón, colirrojo, curruca, etc.chimbo4, ba
1. adj. Dicho de una persona: De un pueblo amerindio que habitaba en la región central de los Andes ecuatorianos. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a los chimbos.
Dejemos de lado chimbo2 para centrarnos en su uso en Hispanoamérica. Por ello, añadamos lo que indica la web asihablamos.com:
Significado de Chimba en Latinoamérica
en Argentina Argentina
Grasa, villero, de clase social baja. (en sentido despectivo). Expresión que margina, excluye, estigmatiza ciertas personas con características sociales distintas.
Personas que les gusta escuchar cumbia villera, que se visten desprolijos.
Callate chimba, sali chimba (es: sali mugriento, grasa, etc)en Colombia Colombia
Puede significar dos cosas distintas dependiendo de la forma de decirlo (solo se puede distinguir al hablar) por ejm. "que comida tan chimba" puede ser que es muy buena (se puede usar bacana en lugar de chimba). O por el contrario que es pésima. Es tan extraña que incluso al hablar algunas veces toca preguntarle a la persona que quiere decir, si bueno o malo.(bueno:) fui a ese restaurante nuevo, que comida tan chimba, tengo que regresar a comer ahi.
(malo:) que reloj tan chimbo, lo compré ayer y hoy ya no funciona.
Además, en la web se refleja:
- Ecuador: tanto bueno como malo.
- Honduras: arma de fuego (ya definido por el DRAE).
- Perú: cabeza.
- Venezuela: algo malo, pésimo, aburrido.
Por ello, me pregunto: ¿cuál es su uso más extendido? ¿cómo puede haber evolucionado tanto para definir cosas opuestas incluso en el mismo país (Ecuador)?