WordReference translates 'tirar los tejos' as 'Hit on [somebody]' ['flirt with, try to seduce'].
The 'Diccionario de la lengua española' defines 'tirar los tejos' as:
- loc. verb. coloq. Insinuarle a alguien el interés que se tiene puesto en él, o manifestarle indirectamente lo que de él se espera.
which seems to mean 'indirectly show interest or expectations', but it lacks any sexual connotation.
Therefore, what does 'Tirar los tejos' really mean? Does it necessarily have a sexual connotation?