What's the meaning of the expression "toma chocolate paga lo que debe"?
I hear this expression in the song "El Bodeguero", by Nat King Cole. I believe that's a Cuban expression.
What's the meaning of the expression "toma chocolate paga lo que debe"?
I hear this expression in the song "El Bodeguero", by Nat King Cole. I believe that's a Cuban expression.
Apparently, this is an expression that is still used in Cuba.
La confitería de la viuda says:
Esta frase se sigue utilizando a día de hoy, sobre todo en Cuba. Quiere decir que disfrutes de todo lo que quieras, pero págalo.
Cuentan los lugareños que esta frase nació a raíz de una historia. Un personaje que se hizo famoso en su pueblo porque siempre pedía chocolate, se lo tomaba y luego se iba sin pagar. La frase se extendió a otras muchas situaciones, como pedir dinero y no devolverlo, comprar y no terminar de pagar lo que se compraba, etc.
Así que ya sabes, todo aquello que quieras tiene un precio y hay que pagarlo.
So it means: enjoy as much as you want, but pay for it.
In a comment to a post in the page Refranes cubanos, they mention another hypothesis:
el refrán viene de una persona a la cual llmaban "chocolate", y estaba siempre endeudado. Le hicieron un préstamo para que pagara y la frase, con buena puntuación se leería:
- "Toma, chocolate, paga lo que debes".
Note that this is a very nice example to show the importance of punctuation.
But what must be the meaning in the context of this song? Let's check the lyrics:
Siempre en su casa, presente está
El bodeguero y el cha cha cha
Vete a la esquina y lo veras
Y atento siempre te serviráAnda enseguida córrete allá
El con la plata lo encontrarás
Del otro lado del mostrador
El complaciente y servidorBodeguero que sucede
Porque tan contento estás
Yo creo que es consecuencia
De lo que en moda estáEl bodeguero bailando va
En la bodega se baila así
Entre frijóles papa y ají
El nuevo ritmo del cha cha chaToma chocolate. Paga lo que debes
Toma chocolate. Paga lo que debes
Toma chocolate. Paga lo que debes
Toma chocolate. Paga lo que debes
Toma chocolate. Paga lo que debes
Toma chocolateEn la bodega se baila así
Entre frijoles papa hay aquí
En la bodega se baila así
Entre frijóles papa y ajíToma chocolate. Paga lo que debes
Toma chocolate. Paga lo que debes
Toma chocolate. Paga lo que debes
Toma chocolate
Given this context, of a man who owns a tavern, it is most likely that the meaning has to do with "hey, have fun here but do pay the bill!".
It is a special-case form of the proverb: "Toma lo que quieres, y paga por ello, dice Dios." An example in an essay by Marco Provencioat at www.milenio.com (25.12.2015) here says:
Cada vez es más evidente la sabiduría del proverbio español aquél que dice que "... Y Dios le dijo al hombre, 'toma lo que deseas, y paga por ello'". ¡Cuánto hemos tomado, y cuánto más hemos tenido que pagar y vamos a tener que seguir pagando! Tanto en un sentido literal como figurativo, hemos tomado demasiado... de la tierra, de los mares, del espíritu, del trabajo del hombre.
A blogger at pensamientoscordeanos.blogspot.com (date 2010-12-09) says:
Básicamente esto significa que puedes tener todo lo que quieras en la vida, pero tienes que pagar.. ya sea en tiempo, en esfuerzo en sudor o en lágrimas.
Here are two parables expressing a similar sentiment:
Nadie comienza a construir una torre, si no se sienta primero, y calcula el costo de ella; de otra forma, queda a mitad el proyecto, y los vecinos se reirán de él.
De la misma forma, ningún rey trabará guerra con otro, si no considera que tiene la posición estratégica y logística para hacerle frente al enemigo; y si no la tiene, envía al rey que viene en su contra y le pide términos de paz. - paraphrase from the Bible: Gospel according to Luke, ch. 14
It is that, in the first place, you can have pretty much whatever you want; but in the end you should pay for it. If you don't pay voluntarily, you'll still be forced to one way or another, which is why this proverb also should make you think about what you will pay in relation to what you are enjoying now.
It could be extrapolated to long-term investments, something like this in brutish prose: "Choose what is your first priority, and don't let anything distract you or take away energy that should be going toward fulfilling that first choice."
Esta frase está dividida en dos acciones, las cuales contienen sabiduría popular y encierran un significado o simbolismo para refererirse a acciones cotidianas de la vida de las personas. En los países latinos se usan mucho los "dichos" y los "refranes", expresiones populares de sabiduría que aplican a situaciones de la vida de las personas, en este caso.
¡Toma chocolate!: Encierra la acción de por ejemplo ir a una cafetería, sentarte en una mesa, pedir al mesero una rica y sabrosa taza de chocolate y degustarla.
¡Paga lo que debes!: La segunda parte de la expresión, simboliza a otra persona que increpa a la que disfrutó de la taza de chocolate, y le dice en forma simbólica: "Si ya disfrutaste de tu taza sabrosa de chocolate, ahora debes esa taza y debes pagarla".
El corolario a dicha expresión es: que si pides o compras algo y lo disfruta por adelantado, una vez que hagas uso de ello, debes entonces pagar por ese servicio.
Revisando las respuestas y viendo la letra completa de la canción, He encontrado el sentido de la frase: la escena es que en la bodega, un cubano de color pide su consumición y el bodeguero se la sirve, soltándole a continuación: toma, “chocolate”; paga lo que debes... refiriéndose la palabra “chocolate” no a la bebida caliente a base de cacao, sino al mote o apodo dado a esa persona de color, no sé si solo a esa en concreto o a todos los negros en general, eso lo podrá decir alguien cubano. No me cuadraba que en una bodega se sirviera chocolate, por eso conociendo el ambiente informal de una bodega y del bodeguero, y viendo el sentido de la canción, encuentro que esa es la explicación más lógica.