3

El DRAE define rufián como

Quizá del it. ruffiano, y este der. del lat. rufus 'pelirrojo', 'rubio', por alus. a la costumbre de las meretrices romanas de adornarse con pelucas rubias.

  1. m. y f. Persona sin honor, perversa, despreciable.

  2. m. Hombre dedicado al tráfico de la prostitución.

¿Es común utilizarla con esa segunda acepción (que yo hasta ahora desconocía)?

¿Es, entonces, un sinónimo de proxeneta y de chulo, o hay algún matiz diferenciador?

1
  • 1
    Enntu mismo enlace Quizá del it. ruffiano, y este der. del lat.rufus 'pelirrojo', 'rubio', por alus. a la costumbre de las meretrices romanas de adornarse con pelucas rubias.... Tiene pinta de que sí, va en esa línea.
    – user11977
    Oct 19 '16 at 20:42
3

En España, a día de hoy, yo solo reconozco el uso de la primera acepción (Persona sin honor, perversa, despreciable). La segunda (Hombre dedicado al tráfico de la prostitución) no creo que se entienda de primeras, por lo que podría afirmar que no es nada común actualmente.

En cuanto a si es sinónimo de proxeneta y chulo, parece que sí lo fue en su momento. Véamoslo:

Por lo que he podido ver, la evolución histórica va desde la acepción de proxeneta a una actual más genérica.

Es interesante ver la evolución de las acepciones de esta palabra. Para empezar, en el Mapa de diccionarios vemos que la acepción más utilizada actualmente solo se incluyó en 1884.

fig. Hombre sin honor, perverso, despreciable.

En cambio, la que comentas ya figuraba en 1780. A continuación detallo cómo:

1780

s. m. El que trata y vive deshonestamente con mugeres, solicitándolas, ó consitiéndolas el trato con otros hombres. Llámase así tambien el que por causas torpes riñe sus pendencias. Leno.

1817

s. m. El que trata y vive deshonestamente con mugeres, solicitándolas ó consintiéndoles el trato con otros hombres. Llámase asi tambien el que por causas torpes tiene pendencias. Leno, machus.

1884, 1925 y 1992

m. El que hace el infame tráfico de mujeres públicas.

2001

  1. m. Hombre que hace el infame tráfico de mujeres públicas.

2014 (actual)

m. Hombre dedicado al tráfico de la prostitución.

Pero es que incluso antes ya constaba: mirando en el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española vemos por ejemplo que en 1591 la palabra era una variación de rofian, la cual ya aparece incluso en 1495 definida como alcauete, leno, onis.

Luego, en 1611 (Rosal) leemos:

Rufián, o rubo, amigo de ramera, y rufa la tal amiga. De estos vocablos usaron los latinos muchas veces. Y porque Rufo es lo mesmo de roxo o bermejo, dice Servio Gramatico, que los llamaron Roxos, porque las Rameras entre los Pastores de Roma vestían pieles de cabra roxa o de zorra. Digo yo, que debió ser insignia de la Ramera, como Hieroglifico que fué d ela Luxuria, de donde quizás quedó el llamarlas Pellejas, aunque en su lugar se trata mejor de esto. Assensio dice, que porque los de este pelo son salaces o libidinosos, parece ser, porque el pelo roxo fue tenido por gala y hermosura, como notamos en el Ultimo Alfabeto, y la hermosura suele ser aparejo, y causa de tales yerros segun dice Ovidio, Cpist [?]

Sis est cum forma magna pudicitie

Demás de esto pudo ser la causa que los Romanos vestian y señalaban las Rameras con unas togas de tela clara transparente y roxa, dicen que por el color del oro, y por cuya cudicia usaban su mal trato; yo pienso que porque el color roxo fue insignia del amor lascivo, y libidinoso, como notamos en el Ultimo Alfabeto. A esto alude Virgilio quando dice = Inde Lupe fulvo Nutricis tegmine letus / Romulus excipiet gentem [?] Sino es de un verbo Ruph, que significa hacer temblar, o rendir a otro; y parece asi, pues los Rufianes son Guardas y vengadores de las ruines mugeres y siempre nos los pintan bravos y matadores.

Mi interpretación de todo esto es que el rol de proxeneta era seguramente bastante más común en la edad media. Poco a poco, sus costumbres se fueron identificando con una forma de ser, hasta alcanzar a definir todo aquel que actúa así, sin por ello ser un proxeneta.

Google Ngram nos da una visión de la evolución en el uso de la palabra (rufián/rufian):

enter image description here

Se observa su generalización hacia 1900, un descenso hacia 1950 y un repunte significativo a principios de la década de 2000. Un análisis rápido de las entradas que usan este término nos hacen ver que, en general, se trata de republicaciones o análisis de libros antiguos (Cervantes, Lope de Vega...).

0
0

No, coloquialmente no se le relaciona con esa función, y tal vez es debido a que existen muchas palabras para la "profesión" que son muy populares, como proxeneta, chulo, dandy, padrote.

Sin embargo, decir un rufián en todos los sentidos debería ser aceptado cuando todo el perfil del personaje en cuestión está dibujado.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy